ТЕЛЕГРАФНЫЙ РЕГЛАМЕНТ *)
_____________________________
*) Вступил в силу для Республики Беларусь 1 сентября 1974 г.
Статья 1
Предмет Телеграфного регламента
1. 1. (1) Телеграфный регламент устанавливает общие принципы,
которыми следует руководствоваться в международной телеграфной
службе.
(2) Применяя принципы Регламента, администрации *) должны
руководствоваться Рекомендациями МККТТ, включая любые Инструкции,
содержащиеся в этих Рекомендациях по всем вопросам, не затронутым в
Регламенте.
2. 2. Положения настоящего Регламента применяются независимо от
используемых средств связи при условии, что Регламент радиосвязи и
Дополнительный регламент радиосвязи не содержат иных положений.
Статья 2
Определения
Международный путь направления
Международный путь направления состоит из цепей, используемых
для направления обмена между двумя международными оконечными
станциями или предприятиями связи.
Международная телеграфная служба общего пользования
Служба, обеспечивающая обмен различных категорий международных
телеграмм.
Международная телеграфная служба
Обозначает все виды международных служб телеграфного типа, в
том числе службу телеграмм и радиограмм, фототелеграфную службу,
службу телекс, службу передачи данных, службу радиосвязи по
установленному расписанию и службу арендованных телеграфных каналов.
Обыкновенные частные телеграммы
Частные телеграммы, прием которых обязателен, иные, чем
телеграммы, относящиеся к безопасности человеческой жизни,
метеорологические телеграммы и телеграммы, касающиеся лиц,
защищаемых в военное время Женевскими конвенциями от 12 августа 1949
года.
Распределяемая такса
Такса, устанавливаемая на данной связи по согласованию между
администрациями *) и используемая для составления международных
счетов.
Взимаемая такса
Такса, устанавливаемая и взимаемая администрацией *) с
клиентуры своей страны за пользование услугами международной
электросвязи.
Инструкция
Инструкция - это одна или несколько Рекомендаций, разработанных
МККТТ, касающихся практических способов эксплуатации и тарификации и
которые могут издаваться в виде руководства для эксплуатационных
служб администраций и признанных частных эксплуатирующих
организаций.
Статья 3
Международная сеть
3. 1. Каналы связи и оборудование для международной телеграфной
службы предусматриваются в количестве, достаточном для
удовлетворения всех потребностей службы.
4. 2. Администрации *) сотрудничают в организации, эксплуатации
и техническом обслуживании каналов связи и оборудования для
международной телеграфной службы с целью обеспечения наилучшего
качества обслуживания.
Статья 4
Услуги, предоставляемые клиентам
5. 1. (1) Следующие категории телеграмм являются обязательными
в международной телеграфной службе общего пользования:
1. телеграммы, относящиеся к безопасности человеческой жизни,
2. правительственные телеграммы и телеграммы, связанные с
применением Устава Организации Объединенных Наций,
3. метеорологические телеграммы,
4. телеграммы, касающиеся лиц, защищаемых в военное время
Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 г.,
5. обычные частные телеграммы,
6. служебная телеграфная корреспонденция.
(2) Положения, касающиеся этих категорий телеграмм, приведены в
Дополнении.
6. 2. Администрации *) могут по желанию допускать другие
телеграммы или телеграммы со специальными услугами, указанные в
Рекомендациях МККТТ.
7. 3. Администрации *), которые не допускают в своих службах
телеграммы, указанные в пункте 6, и/или телеграммы со специальными
услугами, должны пропускать такие телеграммы транзитом, за
исключением случая приостановки службы, предусмотренного в статье 33
Конвенции (Монтрё, 1965 г.).
8. 4. Администрации *) в соответствии со своим национальным
законодательством могут организовывать связь телекс, фототелеграфную
связь, передачу данных и/или другие телеграфные службы и могут
предоставлять международные каналы в исключительное пользование
клиентам на тех связях, где после удовлетворения потребностей служб
связи общего пользования остались свободные каналы.
9. 5. Администрации *) могут заключать двусторонние или
региональные соглашения с целью улучшения услуг телеграфной связи,
предоставляемых клиентуре, но при том условии, что такие соглашения
не противоречат статье 10 данного Регламента.
Статья 5
Общие эксплуатационные положения,
относящиеся к телеграммам
10. 1. Подлинник телеграммы должен быть написан знаками,
которые используются в стране подачи и имеют эквивалент в таблице
телеграфных сигналов, содержащихся в Рекомендациях МККТТ.
11. 2. Каждая телеграмма должна иметь адрес, содержащий
указания, необходимые для обеспечения вручения телеграммы адресату
без розыска или требования справок.
12. 3. Каждая телеграмма должна содержать текст и может иметь
подпись. Текст и подпись могут быть составлены на открытом или на
секретном языке. Эти языки могут применяться совместно в одной и той
же телеграмме.
13. 4. Все администрации *) допускают на всех своих связях
телеграммы на открытом языке. Они могут не допускать ни к отправке,
ни к приему частные телеграммы, составленные полностью или частично
на секретном языке, но они должны пропускать эти телеграммы
транзитом, за исключением случая приостановки службы, определенного
в статье 33 Конвенции (Монтрё, 1965 г.).
14. 5. Отправитель телеграммы, составленной на секретном языке,
должен представить код, по которому был составлен текст телеграммы
или его часть, или подпись телеграммы, если этого потребует
предприятие связи подачи или администрация, которой оно подчинено.
Это положение не применяется к правительственным и служебным
телеграммам; и те и другие телеграммы могут быть составлены на
секретном языке на всех связях.
15. 6. Все, что отправитель просит передать, должно
оплачиваться, за исключением указания канала связи и названия кода,
использованного для составления текста телеграммы на секретном
языке, если такая информация затребована страной отправления или
страной назначения.
16. 7. В соответствии с адресом телеграммы доставляются любыми
имеющимися средствами либо на частную квартиру получателя, в его
контору, учреждение и т.д., либо в место его временного пребывания
или проезда (гостиница и т.д.), либо до востребования на телеграфе,
либо до востребования на почте, либо на абонементный почтовый ящик
получателя.
17. 8. Телеграмма может быть вручена либо получателю, взрослым
членам его семьи, любому служащему у него лицу, его жильцам или
хозяевам, либо швейцару гостиницы или дома, если только получателем
не указан в письменной форме особый представитель.
18. 9. Если телеграмма не может быть вручена получателю, то
предприятие связи места назначения в кратчайший срок посылает
предприятию подачи служебное извещение с указанием причины
невручения (См. Дополнение, параграф 6.2).
19. 10. (1). При условии соблюдения положений статей 39 и 49
Конвенции (Монтрё, 1965 г.) администрации *) принимают необходимые
меры к тому, чтобы особый приоритет предоставлялся телеграммам,
относящимся к применению положений глав VI, VII и VIII Устава
Организации Объединенных Наций, и обмен которыми в случае
чрезвычайного положения осуществляется между следующими лицами:
- Председателем Совета Безопасности,
- Председателем Генеральной Ассамблеи,
- Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций,
- Председателем Военно-Штабного комитета,
- Председателем Регионального Подкомитета Военно-Штабного
Комитета,
- Представителем в Совете Безопасности или на Генеральной
Ассамблее,
- Членом Военно-Штабного комитета,
- Представителем или Главным Секретарем Комиссии,
учрежденной Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей,
- Лицом, выполняющим поручение Организации Объединенных Наций,
- Главой государства,
- Министром - членом правительства,
- Главой администрации территории, находящейся под опекой и
рассматриваемой как стратегическая зона.
2. Телеграммы, указанные в пункте (1) выше, не входящие в
категорию правительственных телеграмм, рассматриваются как
правительственные телеграммы.
Статья 6
Задержание телеграмм
20. 1. Право задерживать передачу некоторых частных телеграмм,
как это предусмотрено в статье 32 Конвенции (Монтрё, 1965 г.),
осуществляется оконечными или транзитными телеграфными
предприятиями, или станциями, за исключением случаев обращения к
соответствующим органам власти, решение которых обжалованию не
подлежит.
21. 2. Передача телеграмм, относящихся к безопасности
человеческой жизни, правительственных телеграмм и служебных
телеграмм проводится безоговорочно. Телеграфные предприятия или
станции не могут осуществлять контроля над этими телеграммами.
22. 3. Администрации *) обязуются задерживать в своих
соответствующих предприятиях прием, передачу и доставку телеграмм,
адресованных в телеграфные досылающие организации и в другие
организации, созданные для отправления телеграмм по поручению
третьих лиц, с целью избежать полной оплаты такс, причитающихся за
весь путь прохождения. Предприятие, задерживающее передачу
телеграммы, должно сразу же информировать об этом предприятие
подачи.
Статья 7
Архивы
23. 1. Подлинники или фотокопии телеграмм и относящиеся к ним
документы, касающиеся подачи, передачи (если таковые имеются) и
вручения телеграмм, которые должны сохраняться администрациями *)
хранятся с соблюдением всех мер предосторожности, необходимых для
сохранения секретности, до урегулирования соответствующих счетов и
во всяком случае не менее, чем в течение шести месяцев, считая от
месяца, следующего за месяцем подачи телеграммы. Администрации могут
сохранять вышеуказанную информацию любым другим способом, например,
в виде магнитных или электронных записей.
24. 2. Однако, если администрация считает нужным уничтожить
такие документы до истечения вышеуказанного срока и в силу этого не
может провести расследование, в котором заинтересованы ее службы,
эта администрация несет ответственность за все последствия, как в
отношении возврата платы, так и в отношении возможной разницы в
международных счетах.
25. 3. За исключением случаев, указанных в статье 35, параграф
2 Конвенции (Монтрё, 1965 г.), подлинники или копии телеграмм могут
быть предъявлены только отправителю или получателю, по удостоверении
их личности, или же доверенному лицу одного из них.
Статья 8
Распределяемые таксы за телеграммы
26. 1. Администрации *) устанавливают свои оконечные и
транзитные таксы за телеграммы, принимая во внимание рекомендации
МККТТ и себестоимость. Оконечные таксы, установленные администрацией
*) для данной связи с другой страной, должны быть одинаковыми,
независимо от используемого пути передачи.
27. 2. Общие распределяемые таксы составляются из:
28. а) оконечных такс стран подачи и назначения;
29. в) транзитных такс промежуточных администраций *), когда
для передачи телеграмм используются их территории, оборудование или
каналы связи;
30. с) в надлежащем случае, из такс за любые используемые
каналы связи, организованные по радио, по подводному кабелю или с
помощью любых других средств.
31. 3. Общая распределяемая такса, используемая для расчетов
между двумя странами, должна быть в принципе такой, чтобы при
сложении вышеуказанных такс получалась наименьшая сумма.
32. 4. Администрации *) могут по соглашению установить общую
распределяемую таксу, применяемую на данной связи, и могут ее
разделить на оконечные доли, причитающиеся оконечным странам и, в
соответствующих случаях, на транзитные доли, причитающиеся
транзитным странам.
33. 5. Общая распределяемая такса не должна включать никаких
государственных и других налогов. Любая страна, которая взимает в
свою пользу государственный налог с международных телеграмм, должна
взимать этот налог сверх тарифа и исключительно с отправителей
телеграмм, подаваемых на ее территории.
Статья 9
Таксы, взимаемые за телеграммы
34. Каждая администрация *) устанавливает таксы, взимаемые с
клиентуры, с учетом соответствующих положений национального
законодательства; при этом они должны делать все возможное, чтобы
избежать слишком большого расхождения между таксами, взимаемыми на
обоих направлениях одной и той же связи.
Статья 10
Запрещение предоставления скидок за телеграммы
35. Члены и Сочлены Союза обязуются запретить предоставление
скидок в какой бы то ни было форме с такс, помещенных в официальной
таблице тарифов администраций *), и сохраняют за собой право
применять санкции к признанным частным эксплуатирующим организациям,
которые непосредственно или через своих агентов или субагентов будут
предоставлять отправителям или получателям каким-либо способом
(например, со слова, с телеграммы, с добавлением слов посредством
оплачиваемых служебных извещений, в виде ??? и т.д.) скидки, имеющие
целью снизить вышеозначенные таксы. Эти санкции могут выразиться в
приостановке работы с этими эксплуатирующими организациями.
Статья II
Расчеты **)
_________________________
**) См. также приложение 1
36. 1. При отсутствии особого соглашения администрация *),
ответственная за взимание такс, составляет месячные счета с
указанием всех причитающихся сумм и направляет их соответствующим
администрациям *).
37. 2. Счета должны посылаться как можно скорее, во всяком
случае до истечения третьего месяца, следующего за месяцем, к
которому они относятся.
38. 3. В принципе счет считается акцептированным без особого
уведомления об этом представившей его администрации *).
39. 4. Тем не менее, любая администрация *) имеет право
опротестовать данные счета в течение двух месяцев, считая со дня
получения, но только в той степени, в какой это необходимо для
сведения разницы к взаимно согласованным пределам.
40. 5. Выплата сальдо по счету не должна задерживаться в
ожидании соглашения по вопросу опротестования этого счета.
Исправления, которые в дальнейшем будут признаны с общего согласия
необходимыми, включаются в последующий счет.
41. 6. Для связей, для которых не существует специального
соглашения, кредитующая администрация *) составляет в кратчайший
срок квартальный счет, показывающий сальдо по месячным счетам за
период к которому этот счет относится, и пересылает его в двух
экземплярах дебитующей администрации *), которая после проверки
возвращает один экземпляр счета с отметкой о его утверждении.
42. 7. Оплата осуществляется как можно скорее, но во всяком
случае не позднее, чем через шесть недель получения квартального
счета дебитующей администрации *). По истечении этого периода
кредитующая администрация *) имеет право потребовать начисления
процентов в размере 6% годовых, начиная со дня, следующего за днем
окончания указанного срока.
Статья 12
Возврат такс за телеграммы
43. На основании требования о возврате платы или жалобы,
касающейся выполнения службы, таксы возвращаются тем, кто их
уплатил, с учетом Рекомендаций МККТТ. Все требования о возврате
платы должны быть представлены в течение четырех месяцев со дня
подачи телеграмм.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13
Дополнительные постановления к Регламенту
44. 1. Настоящий Регламент, в соответствии с Резолюцией N
Полномочной Конференции (Монтрё, 1965 г.) может быть дополнен
Приложением, которое будет являться неотъемлемой частью упомянутого
Регламента, содержащее:
- любые положения, которые Всемирная административная
конференция по морской радиосвязи 1974 г. сочтет необходимым
включить в настоящий Регламент;
- любые положения Регламента радиосвязи и Дополнительного
регламента радиосвязи (пересмотрен в 1971 г.), которые указанная
конференция сочтет нужным перенести;
- любые поправки к этим положениям или новые положения
Регламента радиосвязи и Дополнительного регламента радиосвязи,
которые будут приняты Всемирной административной конференцией по
морской радиосвязи 1974 г.
45. 2. Однако, ни одно из положений, перенесенных Всемирной
административной конференцией по морской радиосвязи и включенных в
Приложение, упоминаемое в п.44, ни в коем случае не может
рассматриваться как поправка или изменение какого бы ни было
положения настоящего Регламента; при любом разночтении текст
Регламента имеет большую силу, чем эти положения.
Статья 14
Дополнение и Приложения
46. Телеграфный регламент дополнен Дополнением и Приложениями 1
и 2, которые являются его неотъемлемой частью.
Статья 15
Вступление в силу Регламента
47. Настоящий Регламент вступит в силу 1 сентября 1974 г., за
исключением Приложения, упомянутого в п.44, которое вступит в силу в
срок, который установит Всемирная административная конференция по
морской радиосвязи 1974 г.
48. Подписывая настоящий Регламент, соответствующие делегаты
заявляют, что если какая-либо администрация сделает оговорки
относительно применения одного или нескольких положений этого
Регламента, то любая другая администрация не обязана соблюдать это
(эти) положение (положения) на связях с администрацией, сделавшей
такие оговорки.
В удостоверение чего соответствующие делегаты подписали
настоящий Регламент в одном экземпляре, который вместе с
Приложением, упоминаемым в п.44, остается на хранении в архивах
Международного союза электросвязи, который передаст его заверенную
копию каждой из подписавших стран.
Совершено в Женеве II апреля 1973 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ОПЛАТА САЛЬДО ПО СЧЕТАМ
При отсутствии специальных соглашений между администрациями
и/или признанными частными эксплуатирующими организациями для оплаты
сальдо по счетам за международную связь применяются следующие
валюты, которые, согласно положениям Международной конвенции
электросвязи (Монтрё, 1965 г.) должны быть выражены в золотых
франках, а также следующие правила пересчета в эти валюты:
1. Оплата сальдо по международным счетам за услуги электросвязи
производится в валюте, выбранной кредитующей стороной после
консультации с дебитующей стороной. В случае расхождения выбор
кредитующей стороны должен быть определяющим во всех случаях с
учетом правил, изложенных в п.6.1. Если кредитующая сторона не
указывает определенную валюту, выбор валюты осуществляется
дебитующей стороной.
2. Сумма оплаты в выбранной валюте, определяемая, как указано
ниже, должна быть эквивалентной величине сальдо счета.
3. Если сальдо счета выражается в золотых франках, сумма оплаты
в выбранной валюте, эквивалентная величине сальдо, определяется
соотношением паритета золотого франка, действующим накануне оплаты,
с:
а) золотым паритетом выбранной валюты, установленным
Международным валютным фондом (называемым ниже МВФ). Однако, если
средний курс выбранной валюты был установлен в соответствии с
решением Административного совета МВФ после одобрения МВФ золотого
паритета этой валюты, то для определения эквивалентной суммы должна
использоваться золотая цена по этому среднему курсу (см. Примечание)
в) или золотым паритетом выбранной валюты, установленным в
одностороннем порядке правительством или официальным эмиссионным
учреждением заинтересованной страны (называемым ниже "односторонне
установленным"). Однако, если средний курс выбранной валюты был
установлен в одностороннем порядке после установления в
одностороннем порядке золотого паритета, то для определения этой
эквивалентной суммы должна быть использована золотая цена по этому
среднему курсу (см. Примечание).
3.1. Если выбранная валюта не соответствует положениям п.3, или
не соблюдаются пределы, установленные статьями Устава МВФ или
решениями Административного совета МВФ (п.3а) или установленные
ранее правительством или эмиссионным учреждением заинтересованной
страны (п.3в), то эквивалентная цена этой валюты определяется, в
условиях, указанных в п.6 ее соотношением к другой валюте,
соответствующей положениям п.3, на основе курса, существующего на
официальном или общепринятом валютном рынке.
4. Если сальдо счета выражено не в золотых франках, а в другой
валюте, и если выбранная валюта совпадает с валютой сальдо счета,
сумма оплаты равна величине сальдо счета.
5. Если сальдо счета выражено не в золотых франках, а в другой
валюте и если выбранная для оплаты валюта отличается от валюты
сальдо счета, то сумма оплаты в выбранной валюте определяется на
основе соотношения золотой цены валюты, в которой выражено сальдо по
счету, к золотой цене выбранной валюты с указанием их
соответствующих цен, определяемых, как указано в п.3.
5.1. Если какая-либо из валют, указанных в п.5 или обе эти
валюты не имеют паритета или цены, предусмотренных в п.3, или если
не соблюдаются пределы, установленные статьями Устава МВФ или
решениями Административного совета МВФ или установленные ранее
правительством или эмиссионным учреждением заинтересованной страны,
то эквивалентная цена одной валюты по отношению к другой
рассчитывается по курсу, принятому на официальном или общепринятом
валютном рынке, как указано в п.6.
6. Для определения эквивалентной цены валюты на официальном или
общепринятом валютном рынке, указанной в п.п.3.1 и 5.1, служит
заключительный курс валюты, применяемый для большинства торговых
операций с немедленным перечислением по телеграфу на официальном или
общепринятом валютном рынке основного финансового центра страны -
дебитора накануне оплаты, или самый последний курс.
6.1. Если кредитующая сторона выбирает валюту по золотому
паритету, установленному в одностороннем порядке, или валюту,
эквивалентная цена которой должна быть определена на основе валюты с
золотым паритетом или средним курсом, установленным в одностороннем
порядке, использование выбранной валюты должно быть приемлемым для
дебитующей стороны.
7. В день оплаты дебитующая сторона должна перевести в
указанной валюте сумму, рассчитанную в соответствии с вышеуказанным,
посредством банковского чека, перевода или другим способом,
приемлемым для дебитующей и кредитующей сторон. Если кредитующая
сторона не оговаривает способа перечисления, то выбор
предоставляется дебитующей стороне.
8. Администрации или признанные частные эксплуатирующие
организации могут по взаимному соглашению урегулировать свои
кредитовые и дебитовые сальдо путем сведения баланса на своих связях
с другими администрациями и/или признанными частными
эксплуатирующими организациями при условии соблюдения сроков
платежа. По взаимному соглашению при сведении баланса может
учитываться задолженность почтовых служб в тех случаях, если обе
администрации или признанные частные эксплуатирующие организации
предоставляют как почтовые услуги, так и услуги служб электросвязи.
9. Расходы, которые несет страна-дебитор /налоги, безналичные
расчеты, комиссионные сборы, покрытия и т.д./, возлагаются на
дебитора. Расходы, которые несет страна-кредитор, включая сборы,
взимаемые банками в промежуточных странах, возлагаются на кредитора.
10. Если между моментом отправки платежного документа /чека и
т.п./ и моментом его получения кредитором произойдет изменение
эквивалентной цены выбранной валюты, рассчитанной как описано в п.п.
3, 3.1, 5, 5.1 или 6, и если разница, вызванная этим изменением,
превышает 5% причитающейся суммы /пересчитанной после такого
изменения/, общая разница распределяется поровну между дебитующей и
кредитующей сторонами.
11. Если произойдет резкое изменение международной валютной
системы (например, общее существенное изменение официальной цены на
золото, или если прекратится использование золота в качестве эталона
для валют) в результате чего утратят силу или перестанут быть
оправданными положениями одного или нескольких из предыдущих
пунктов, Администрации или признанные частные эксплуатирующие
организации имеют право принять по взаимному соглашению различные
процедуры оплаты сальдо по счетам на период пересмотра этого
Приложения.
Примечание: Когда средний курс представлен валютой другого
члена МВФ /именуемой далее "другая валюта"/, сумма в выбранной
валюте определяется сначала по соотношению суммы в золотых франках с
паритетом такой другой валюты /одобренным МВФ/ и затем путем
конвертирования полученной суммы в выбранную валюту. Когда другая
валюта не имеет действующего паритета, одобренного МВФ, применяются
положения пункта 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРИАТ. ВЗАИМООТНОШЕНИЯ
СВЯЗЬ МЕЖДУ АДМИНИСТРАЦИЯМИ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМАЯ ЧЕРЕЗ
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРИАТ
1. Администрации *) извещают по телеграфу Генеральный
секретариат о всех случаях приостановки службы, в соответствии со
статьей 33 Конвенции (Монтрё, 1965 г.), или о других необычайных
обстоятельствах, неблагоприятно влияющих на прохождение обмена, а
также о восстановлении нормальной работы.
2. Генеральный Секретарь немедленно информирует об этом по
телеграфу все администрации *).
3. Администрации (или признанные частные эксплуатирующие
организации, работающие по разрешению Администраций) извещают
Генеральный секретариат обо всех своих оконечных или транзитных
таксах, а также о всех последующих изменениях этих такс.
4. Эти изменения такс должны быть сообщены заблаговременно,
если необходимо, по телеграфу, чтобы Генеральный секретарь мог
информировать о них администрации *) посредством Эксплуатационного
бюллетеня в сроки, установленные Рекомендациями МККТТ.
5. Администрации *) сообщают в Генеральный секретариат об
открытии новых каналов связи и закрытии существующих, если эти
каналы относятся к международной службе. Генеральный секретариат
публикует эту информацию в Эксплуатационном бюллетене.
6. Генеральный секретариат публикует также другую информацию и
статистические данные, относящиеся к международным службам, в
соответствии с соглашениями между администрациями и/или признанными
частными эксплуатирующими организациями, с резолюциями, принятыми на
соответствующих административных конференциях и с учетом
Рекомендаций Консультативных комитетов.
7. Администрации *) сообщают в Генеральный секретариат о любых
дополнениях, поправках или исключениях, которые должны быть сделаны
в вышеупомянутые статистические и прочие сведения. По мере
возможности поправки, которые должны быть внесены в служебные
документы, сообщаются в такой же форме, какую имеют эти документы.
Для сбора статистических и других данных, которые должны быть
представлены в виде таблиц, администрациям *) будут рассылаться
вопросники.
8. Администрации *) должны быстро и полно отвечать на запросы
Генерального секретаря, касающиеся сведений, подлежащих включению в
эти документы.
ДОПОЛНЕНИЕ
(см. статью 4)
1. Телеграммы, относящиеся к безопасности человеческой жизни
1.1. Согласно положениям статьи 39 Конвенции (Монтрё, 1965 г.)
телеграммы, относящиеся к безопасности человеческой жизни на море,
на земле, в воздухе и в космическом пространстве, а также телеграммы
эпидемиологического содержания исключительной срочности Всемирной
организации здравоохранения пользуются абсолютным приоритетом перед
всеми другими телеграммами.
1.2. Эти телеграммы, исходящие от органов власти или от частных
лиц, должны касаться безопасности человеческой жизни при наличии
случаев особой срочности, явно представляющих всеобщий интерес.
1.3. Телеграммы, относящиеся к безопасности человеческой жизни,
исходящие из местопребывания Всемирной организации здравоохранения
или от региональных эпидемиологических центров этой организации,
должны быть снабжены удостоверением о том, что они действительно
являются телеграммами особой срочности, относящимися к безопасности
человеческой жизни.
1.4. Текст и подпись телеграмм, относящихся к безопасности
человеческой жизни, подаваемых в телеграфные предприятия, должны
быть составлены на открытом языке.
1.5. Администрации *) обязаны немедленно доставлять телеграммы,
относящиеся к безопасности человеческой жизни.
2. Правительственные телеграммы и телеграммы, относящиеся к
применению Устава Организации Объединенных Наций
2.1. Правительственными телеграммами являются те, которые
определены как таковые в Конвенции (Монтрё, 1965 г.).
2.2. Правительственные телеграммы должны быть снабжены печатью
или штемпелем отправляющих их властей. Эта формальность не
обязательна, если подлинность телеграммы не вызывает никакого
сомнения.
2.3. Ответы па правительственные телеграммы также считают
правительственными телеграммами. Право передавать ответ в качестве
правительственной телеграммы предоставляется по предъявлению
первоначальной правительственной телеграммы.
2.4. Телеграммы консульских представителей, осуществляющих
торговую деятельность, рассматриваются как правительственные только
в том случае, если они адресованы официальному лицу и касаются
служебных дел.
Однако телеграммы, не отвечающие этим условиям, принимаются
предприятиями связи и передаются как правительственные телеграммы,
но эти предприятия связи немедленно заявляют о них администрации в
ведении которой они находятся.
2.5. В п.19 настоящего Регламента дается определение телеграмм,
относящихся к применению Устава Организации Объединенных Наций,
которым предоставляется особый приоритет и которые рассматриваются
как правительственные телеграммы.
2.6. Администрации *) обязаны немедленно доставлять
правительственные телеграммы, для которых отправитель потребовал
приоритета при передаче.
3. Метеорологические телеграммы
"Метеорологической телеграммой" называется телеграмма,
посылаемая официальной метеорологической службой или станцией,
официально связанной с такой службой, адресованная такой службе или
станции и содержащая исключительно метеорологические наблюдения или
прогнозы. Такая телеграмма должна всегда рассматриваться как
телеграмма, составленная на открытом языке.
4. Телеграммы, касающиеся лиц, защищаемых во время войны
Женевскими Конвенциями от 12 августа 1949 г.
4.1. К этим телеграммам относятся:
а) телеграммы, адресованные военнопленным или гражданским
интернированным лицам, или их представителям (доверенным, комитетам
по вопросам интернированных) признанными обществами помощи,
помогающим жертвам войны;
в) телеграммы, отправка которых разрешена военнопленным и
гражданским интернированным лицам, или телеграммы, отправляемые их
представителями (доверенными, комитетами по вопросам
интернированных) при выполнении ими функций, определенных
Конвенциями;
с) телеграммы, касающиеся военнопленных, гражданских
интернированных лиц и лиц с ограниченной свободой, смерти
военнослужащих или гражданских лиц в ходе военных действий,
отправляемые национальными справочными бюро или Центральным
справочным агентством, предусмотренными в Женевских Конвенциях от 12
августа 1949 г., а также делегациями этих бюро или этого агентства,
при выполнении ими функций, определенных Конвенциями.
4.2. Телеграммы, отправляемые военнопленными, гражданскими
интернированными лицами или их представителями, должны иметь печать
лагеря или подпись коменданта, или одного из его заместителей.
4.3. Телеграммы, отправляемые указанными выше национальными
справочными бюро или агентством, или подаваемые их делегациями, а
также телеграммы, отправляемые признанными обществами помощи,
оказывающими помощь жертвам войны, должны иметь печать отправляющего
их бюро, агентства, делегации или общества.
5. Обыкновенные частные телеграммы
Обыкновенными частными телеграммами являются частные
телеграммы, прием которых обязателен, иные, чем телеграммы,
относящиеся к безопасности человеческой жизни, метеорологические
телеграммы и телеграммы, касающиеся лиц, защищаемых во время войны
Женевскими Конвенциями от 12 августа 1949 г.
6. Служебная телеграфная корреспонденция
К служебной телеграфной корреспонденции относятся телеграммы,
служебные извещения и платные служебные извещения.
6.1. Служебными телеграммами являются телеграммы, которые
касаются международной электросвязи общего пользования и которыми
обмениваются между собой:
6.1.1. администрации,
6.1.2. признанные частные эксплуатирующие организации,
6.1.3. администрации и признанные частные эксплуатирующие
организации,
6.1.4. администрации и признанные частные эксплуатирующие
организации с одной стороны и Генеральный секретарь
МСЭ с другой.
6.2. Служебными извещениями являются телеграммы, касающиеся
служебных происшествий или обслуживания линий и телеграфных
предприятий или станций и передачи нагрузки. Ими обмениваются между
собой телеграфные предприятия или станции.
6.3. Платными служебными извещениями являются телеграммы,
переданные отправителем или получателем, чтобы получить справку или
дать указание по поводу этой телеграммы.
_______________________________
*) или признанная(ые) частная(ые) эксплуатирующая(ие)
организация(ии).
|