СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ *)
_____________________________
*) Вступило в силу 14 января 1995 г.
Правительство Республики Беларусь и Правительство Китайской
Народной Республики, далее именуемые "Договаривающиеся Стороны",
желая поощрять, защищать и создавать благоприятные условия для
инвестиций инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории
другой Договаривающейся Стороны,
основываясь на принципах взаимного уважения к суверенитету,
равенства и взаимной выгоды,
в целях развития экономического сотрудничества между обоими
государствами,
ДОГОВОРИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:
Статья 1
Для целей данного Соглашения:
1. Термин "инвестиции" означает все виды имущественных
ценностей, вложенных на территории Договаривающейся Стороны,
принимающей инвестиции, в соответствии с ее законодательством,
включая, в частности, но не исключительно:
а) движимое и недвижимое имущество и имущественные права;
б) акции или другие формы участия в предприятиях и компаниях;
в) права требования по денежным средствам и любым
обязательствам, имеющим экономическую ценность;
г) авторские права, права на промышленное имущество, "ноу-хау"
и технологию;
д) права на осуществление экономической деятельности,
предоставляемые в соответствии с законодательством или договорами,
включая, в частности, права на осуществление разведки и эксплуатации
природных ресурсов.
2. Термин "инвесторы" означает в отношении каждой из
Договаривающихся Сторон:
- физических лиц, являющихся гражданами этой Договаривающейся
Стороны в соответствии с ее законодательством;
- предприятия и компании, учрежденные в соответствии с
действующим на территории этой Договаривающейся Стороны
законодательством;
- при условии, что физическое лицо, предприятие или компания
правомочны в соответствии с законодательством этой Договаривающейся
Стороны осуществлять инвестиции на территории другой
Договаривающейся Стороны.
3. Термин "доходы" означает суммы, полученные в результате
инвестиционной деятельности, и в частности, но не исключительно:
прибыль, дивиденды, проценты и лицензионные поощрения.
4. Термин "территория" означает территорию Республики Беларусь
и территорию Китайской Народной Республики соответственно.
Статья 2
1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет по мере возможности
поощрять инвесторов другой Договаривающейся Стороны осуществлять
инвестиции и будет допускать такие инвестиции на свою территорию в
соответствии со своим законодательством.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим
законодательством будет оказывать содействие в получении гражданами
другой Договаривающейся Стороны виз и разрешений на работу в связи с
инвестициями, осуществленными на ее территории.
Статья 3
1. Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечивает на своей
территории в отношении инвестиций, находящихся в собственности
инвесторов другой Договаривающейся Стороны, режим не менее
благоприятный, чем в отношении инвесторов третьих государств.
2. Режим, указанный в пункте 1 данной статьи, будет не менее
благоприятный, чем режим, предоставляемый в отношении инвестиций
инвесторов любого третьего государства и деятельности, связанной с
такими инвестициями.
3. Положения пунктов 1 и 2 данной статьи не распространяются на
льготы и привилегии, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет
или предоставит в будущем инвесторам любого третьего государства или
их инвестициям на основе:
- заключенных или которые будут заключены в будущем соглашений
об экономических зонах, экономическом или таможенном союзах и зонах
свободной торговли;
- международного соглашения и иной договоренности по вопросам
налогообложения;
- договоренности по вопросам приграничной торговли.
Статья 4
1. Инвестиции инвесторов одной из Договаривающихся Сторон,
осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не
могут быть национализированы, принудительно конфискованы или
подпадать под иные меры, имеющие аналогичные результаты, за
исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных
интересах, при соблюдении установленного законодательством порядка,
на недискриминационной основе и сопровождаются выплатой компенсации.
2. Компенсация, предусмотренная в пункте 1 данной статьи, будет
исчисляться на основе реальной стоимости инвестиций непосредственно
на день, предшествующий дню принятия или оглашения решения об
экспроприации.
Компенсация должна выплачиваться без необоснованной задержки,
быть конвертируемой и свободно переводиться с территории одной
Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся
Стороны.
3. Если инвестициям инвесторов одной Договаривающейся Стороны
будут нанесены убытки на территории другой Договаривающейся Стороны
вследствие войны, чрезвычайного положения, общественных беспорядков
или иных подобных обстоятельств, то Договаривающаяся Сторона, на
территории которой осуществлены инвестиции, в случае принятия ею мер
по возмещению убытков или иных соответствующих мер предоставит этим
инвесторам режим не менее благоприятный, чем тот, который
предоставляется инвесторам любого третьего государства.
Статья 5
Каждая из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим
законодательством гарантирует инвесторам другой Договаривающейся
Стороны, после выполнения ими всех налоговых обязательств, перевод
сумм в связи с инвестициями, включая:
а) доходы, как они определены в пункте 3 статьи 1 данного
Соглашения;
б) суммы от полной или частичной ликвидации инвестиций;
в) платежи, осуществленные в соответствии с кредитным
соглашением в связи с инвестициями;
г) платежи за техническую помощь, техническое обслуживание и
управленческий опыт;
д) заработную плату и иные вознаграждения, которые получают
граждане другой Договаривающейся Стороны за работу и услуги,
выполняемые в связи с инвестициями, осуществленными на территории
первой Договаривающейся Стороны, в размере, предусмотренном ее
законодательством.
Статья 6
Перевод сумм в соответствии со статьями 4 и 5 данного
Соглашения будет осуществляться по действующему на дату перевода
официальному обменному курсу Договаривающейся Стороны, на территории
которой осуществлены инвестиции.
Статья 7
Данное Соглашение действует после его вступления в силу также в
отношении инвестиций, которые были осуществлены инвесторами одной
Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством другой
Договаривающейся Стороны на ее территории уже до вступления в силу
данного Соглашения.
Статья 8
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно
толкования или применения данного Соглашения будут по возможности
разрешаться по дипломатический каналам.
2. Если спор не может быть разрешен таким образом в течение
шести месяцев с даты возбуждения спора одной из Договаривающихся
Сторон, он будет по просьбе любой из Договаривающихся Сторон передан
в арбитражный суд "ad hoc".
3. Арбитражный суд состоит из трех арбитров и создается
следующим образом: в течение двух месяцев с даты получения одной из
Договаривающихся Сторон письменного уведомления другой
Договаривающейся Стороны о передаче спора в арбитраж каждая из
Договаривающихся Сторон назначит по одному арбитру. Эти два арбитра
в течение двух месяцев со дня назначения другого арбитра выберут
третьего арбитра - гражданина третьего государства, имеющего
дипломатические отношения с обеими Договаривающимися Сторонами,
который с согласия Договаривающихся Сторон назначается председателем
арбитражного суда.
4. Если арбитражный суд не будет создан в течение четырех
месяцев с даты получения письменного уведомления о передаче спора в
арбитражный суд, любая из Договаривающихся Сторон может при
отсутствии иной договоренности предложить Председателю
Международного Суда провести необходимые назначения. Если
Председатель является гражданином одной из Договаривающихся Сторон
или по иной причине не может выполнить указанную функцию, то
осуществить необходимые назначения может быть предложено следующему
по старшинству члену Международного Суда, который не является
гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон и может без
препятствий осуществить указанную функцию.
5. Арбитражный суд сам устанавливает правила процедуры. Суд
принимает решения в соответствии с положениями данного Соглашения и
общепризнанными принципами международного права.
6. Арбитражный суд принимает решения большинством голосов, эти
решения являются окончательными и имеют обязательную силу для обеих
Договаривающихся Сторон. По просьбе любой из Договаривающихся Сторон
арбитражный суд разъяснит мотивы своего решения.
7. Каждая из Договаривающихся Сторон будет нести расходы,
связанные с деятельностью назначенного ею арбитра и его
представительством в арбитражном процессе. Расходы, связанные с
деятельностью председателя, и иные расходы Договаривающиеся Стороны
будут нести в равных долях.
Статья 9
1. Спор между одной Договаривающейся Стороной и инвестором
другой Договаривающейся Стороны, касающийся размера компенсации в
случае экспроприации, может быть передан в арбитражный суд.
2. Такой арбитражный суд создается для каждого конкретного
случая следующим образом: каждая из сторон в споре назначит по
одному арбитру, а эти два арбитра выберут гражданина третьего
государства, имеющего дипломатические отношения с обеими
Договаривающимися Сторонами, в качестве арбитра - председателя.
Первые два арбитра назначаются в течение двух месяцев, а
председатель избирается в течение четырех месяцев со дня письменного
уведомления о передаче спора на рассмотрение арбитража. Если в
течение указанных терминов арбитражный суд не будет создан, любая из
сторон в споре может предложить Председателю Арбитражного института
Стокгольмской торговой палаты сделать необходимые назначения.
3. Арбитражный суд сам устанавливает правила процедуры. При
этом суд может в ходе определения процедуры принять в качестве
руководства Правила Арбитражного института Стокгольмской торговой
палаты.
4. Арбитражный суд выносит свое решение большинством голосов.
Такое решение будет окончательным и обязательным к выполнению для
обеих сторон в споре. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется
выполнить решение арбитражного суда в соответствии со своим
национальным законодательством.
5. Арбитражный суд выносит решение в соответствии с положениями
данного Соглашения, законодательством Договаривающейся Стороны, на
территории которой осуществлены инвестиции, включая ее коллизионные
нормы, а также общепризнанными принципами международного права.
6. Каждая сторона в споре будет нести расходы, связанные с
деятельностью назначенного ею арбитра и его представительством в
арбитражном процессе. Расходы, связанные с деятельностью
председателя, и иные расходы стороны в споре будут нести в равных
долях.
Статья 10
Если одна из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим
законодательством или международным соглашением, участниками
которого являются обе Договаривающиеся Стороны, предоставляет
инвестициям инвесторов другой Договаривающейся Стороны или
деятельности, связанной с такими инвестициями, режим более
благоприятный, чем режим, предоставленный данным Соглашением, то
будет применяться более благоприятный режим.
Статья 11
1. Представители обеих Договаривающихся Сторон будут по мере
необходимости проводить встречи с целью:
а) изучения вопросов применения данного Соглашения;
б) обмена информацией по правовым вопросам инвестиций и о
возможности их осуществления;
в) разрешения споров, возникающих в связи с инвестициями;
г) изучения других вопросов, связанных с инвестициями;
д) рассмотрения предложений о внесении возможных изменений и
дополнений к данному Соглашению.
2. Если какая-либо из Договаривающихся Сторон предлагает
провести консультации по любому из вопросов, предусмотренных в
пункте 1 данной статьи, другая Договаривающаяся Сторона
безотлагательно ответит, и консультации будут проводиться поочередно
в Пекине и Минске.
Статья 12
1. Данное Соглашение вступает в силу по истечении тридцати дней
с даты письменного уведомления Договаривающимися Сторонами друг
друга о соблюдении ими соответствующих законодательных процедур и
будет действовать в течение пяти лет.
2. Данное Соглашение будет оставаться в силе, пока одна из
Договаривающихся Сторон письменно не уведомит другую
Договаривающуюся Сторону о его прекращении не менее чем за один год
до истечения срока, определенного в пункте 1 данной статьи.
3. По истечении первоначального пятилетнего срока каждая из
Договаривающихся Сторон может в любое время прекратить действие
данного Соглашения, письменно уведомив о своем намерении другую
Договаривающуюся Сторону. Такое уведомление вступает в силу через 12
месяцев с даты его получения другой Договаривающейся Стороной.
4. В отношении инвестиций, осуществленных до даты прекращения
действия данного Соглашения, положения статей 1-11 будут оставаться
в силе в течение дальнейших пятнадцати лет, подсчитанных с даты
прекращения действия данного Соглашения.
В удостоверение чего, надлежащим образом уполномоченные своими
Правительствами, представители подписали данное Соглашение.
Совершено в Пекине 11 января 1993 года в двух экземплярах,
каждый на белорусском и китайском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу. *
За Правительство Республики Беларусь ______________ подпись
За Правительство
Китайской Народной Республики ______________ подпись
__________________
* Приведенный текст Соглашения не является официальным переводом.
<<< Главная
страница | < Назад
|