ПРАВО - Законодательство Республики Беларусь
 
Реклама в Интернет
"Все Кулички"
Поиск документов

Реклама
Рассылка сайта
Content.Mail.Ru
Реклама


 

 

Правовые новости


Новые документы


Авто новости


Юмор




Закон Республики Беларусь от 19 июля 2006 г. №156-З "О ратификации Соглашения о займе (проект по реабилитации районов, пострадавших в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС) между Республикой Беларусь и Международным банком реконструкции и развития"

Текст документа по состоянию на 25 мая 2007 года

| < Назад

                      ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
                       19 июля 2006 г. № 156-З

О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ О ЗАЙМЕ 
(ПРОЕКТ ПО РЕАБИЛИТАЦИИ РАЙОНОВ, ПОСТРАДАВШИХ 
В РЕЗУЛЬТАТЕ КАТАСТРОФЫ НА ЧЕРНОБЫЛЬСКОЙ АЭС)
МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ И МЕЖДУНАРОДНЫМ
БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

Принят Палатой представителей 23 июня 2006 года
Одобрен Советом Республики 30 июня 2006 года

     Ратифицировать  Соглашение  о  займе  (проект  по  реабилитации
районов, пострадавших в результате катастрофы на Чернобыльской  АЭС)
между  Республикой Беларусь и Международным банком  реконструкции  и
развития, подписанное в г. Минске 19 апреля 2006 года.
     
Президент Республики Беларусь                            А.Лукашенко
     
                                               Номер займа 4821-0-BY
                                  
                              СОГЛАШЕНИЕ
                               о займе
                                  
     СОГЛАШЕНИЕ  от  19  апреля 2006 г. между  РЕСПУБЛИКОЙ  БЕЛАРУСЬ
(Заемщик) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (Банк),
     В   КОТОРОМ   (А)   Заемщик,  согласившись  с  обоснованием   и
приоритетностью Проекта, представленного в приложении 2 к настоящему
Соглашению   (Проект),  запросил  помощь  Банка  на   финансирование
Проекта; и
     В   КОТОРОМ   Банк  согласился  на  основании,   в   частности,
вышеизложенного предоставить Заем Заемщику на условиях, изложенных в
настоящем Соглашении;
     В РЕЗУЛЬТАТЕ стороны пришли к следующему соглашению:
                                  
                              Статья I
                     Общие условия. Определения
                                  
     Раздел  1.01.  Документ  Банка  «Общие  условия,  применимые  к
соглашениям о займах и гарантиях для моновалютных займов» от 30  мая
1995  года (в новой редакции от 1 мая 2004 года) с изложенными  ниже
изменениями  относительно  настоящего Соглашения  («Общие  условия»)
составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения:
     (a)  Раздел  5.08 «Общих условий» с изменениями и  дополнениями
изложен в следующей редакции:
     «Раздел 5.08. Взимание налогов
     Если  иное  не  предусмотрено в Соглашении  о  займе,  средства
Займа  могут  сниматься для уплаты налогов, взимаемых Заемщиком  или
Гарантом,  или на территории страны Заемщика или Гаранта, на  товары
или  услуги, которые будут финансироваться из средств Займа, или  на
импорт,   производство,   закупку  или  поставку   данных   товаров.
Финансирование  расходов на уплату указанных налогов производится  в
соответствии   с  требованием  Банка  об  экономном  и   эффективном
использовании средств займов. В этой связи, если Банк в любой момент
времени  установит,  что уровень любых налогов, которыми  облагаются
или  которые  применимы в отношении любых позиций, финансируемых  из
средств  Займа,  является  чрезмерным или  необоснованным  в  других
отношениях, Банк может, уведомив об этом Заемщика, изменить  процент
для  снятия  средств,  который  устанавливается  или  упоминается  в
настоящем Соглашении о займе в отношении этой позиции, как требуется
для обеспечения соответствия такому требованию Банка.»; и
     (b)  Раздел  6.03.  (с)  «Общих  условий»  изменен  посредством
замены     слов    «коррумпированный    или    обманный»     словами
«коррумпированный,  обманный, преднамеренно вводящий  в  заблуждение
или принудительный».
     Раздел  1.02.  Если  в  контексте  не  предусмотрено  иное,  то
некоторые термины, определение которым дано в «Общих условиях»  и  в
преамбуле  к  настоящему  Соглашению,  сохраняют  установленные  там
соответствующие  значения, а дополнительные термины имеют  следующие
значения:
     (a)   «Катастрофа   на  Чернобыльской  АЭС»  означает   аварию,
произошедшую   26   апреля  1986  года  на   Чернобыльской   атомной
электростанции, расположенной на территории Украины, которая, помимо
всех   прочих,   повлекла   за  собой  медицинские,   социальные   и
экономические  последствия  для  населения  и  окружающей  среды   в
Брестской, Гомельской и Могилевской областях;
     (b)  «Районы  Беларуси,  пострадавшие в  результате  аварии  на
Чернобыльской АЭС», означает территории, пострадавшие  в  результате
аварии на Чернобыльской АЭС;
     (c)   «Комчернобыль»  означает  Комитет  при  Совете  Министров
Заемщика, отвечающий за разработку, выполнение, надзор и координацию
государственной  политики и законодательства по защите  населения  и
охране  окружающей среды на территориях, пострадавших от последствий
аварии  на  Чернобыльской АЭС, а также за осуществление контроля  за
состоянием  загрязненных  территорий, с  которых  было  эвакуировано
население, в соответствии с постановлением Совета Министров Заемщика
от 31 октября 2001 года № 1578;
     (d)  «Комитет  по  энергоэффективности»  означает  Комитет   по
энергоэффективности при Совете Министров Заемщика, ответственный  за
проведение  государственной  политики  в  сфере  энергосбережения  и
осуществление     государственного    надзора    за     рациональным
использованием   топлива,  тепловой  и  электрической   энергии,   в
соответствии с постановлением Совета Министров Заемщика № 1583 от 31
октября 2001 года;
     (e)  «План по охране окружающей среды» означает план по  охране
окружающей  среды от 27 октября 2005 года, приемлемый для  Банка,  в
котором  изложены  меры по снижению потенциального  неблагоприятного
воздействия мероприятий Проекта на состояние окружающей среды,  и  в
который   включен  План  по  обеспечению  радиационной  безопасности
(определение которому дано ниже) Проекта;
     (f)  «Отчет по финансовому мониторингу» означает каждый  отчет,
подготовка  которого  ведется в соответствии с  положениями  раздела
4.02 настоящего Соглашения;
     (g)   «МАГАТЭ»  означает  Международное  агентство  по  атомной
энергии;
     (h)  «Устав  МАГАТЭ»  означает Устав, утвержденный  23  октября
1956  года  на  Конференции  по  утверждению  Устава  Международного
агентства  по атомной энергии, состоявшейся в штаб-квартире  ООН,  и
вступивший в силу для Заемщика 29 июля 1957 года;
     (i)   «Законы»   означает   Закон   Республики   Беларусь    «О
радиационной безопасности населения» от 5 января 1998 года №  122-З,
зарегистрированный в Национальном реестре правовых актов  Республики
Беларусь  под номером 2/656; Закон Республики Беларусь  «О  правовом
режиме   территорий,  подвергшихся  радиоактивному   загрязнению   в
результате катастрофы на Чернобыльской АЭС»  от  12 ноября 1991 года
№ 1227-ХII, зарегистрированный в Национальном реестре правовых актов
Республики  Беларусь под номером 2/307; и Закон Республики  Беларусь
«О   социальной  защите  граждан,  пострадавших  от  катастрофы   на
Чернобыльской   АЭС»   от   22  февраля   1991   года   №   634-ХII,
зарегистрированный в Национальном реестре правовых актов  Республики
Беларусь под номером 2/283;
     (j)  «Министерство энергетики» означает Министерство энергетики
Заемщика;
     (k)  «Операционное руководство» означает руководство, в котором
установлены    операционные,   управленческие   и   административные
процедуры   реализации   Проекта   в   соответствии   с   условиями,
удовлетворительными для Банка;
     (l)  «АРП»  означает Агентство по реализации проекта, созданное
в  соответствии  с  постановлением Совета Министров  Заемщика  от  3
октября  1997  года № 1311, приказом Комитета по энергоэффективности
от  2 апреля 1998 года № 24 и поручением Совета Министров от 19 июля
2005 года;
     (m)  «План  закупок»  означает  план  закупок  Заемщика  от  17
октября  2005  года на первые 18 месяцев (или более  продолжительный
период) реализации Проекта, который периодически подлежит обновлению
в соответствии с положениями раздела 3.02 настоящего Соглашения, для
охвата  последующих 12 месяцев (или более продолжительного  периода)
реализации Проекта;
     (n)  «План  по обеспечению радиационной безопасности»  означает
план по обеспечению радиационной безопасности, подготовленный МАГАТЭ
в  ходе  консультаций с Заемщиком и приемлемый для Банка, в  котором
изложены  меры по снижению потенциального радиационного  воздействия
при  реализации  мероприятий Проекта и который  включен  в  План  по
охране окружающей среды; и
     (о)  «Специальный  счет» означает счет, упоминаемый  в  разделе
2.02 (b) настоящего Соглашения.
                                  
                              Статья II
                                ЗАЕМ
                                  
     Раздел  2.01.  Банк  согласен выделить  Заемщику  на  условиях,
которые  устанавливаются или упоминаются в  настоящем  Соглашении  о
займе, сумму в пятьдесят миллионов долларов (US$ 50 000 000).
     Раздел 2.02. (а) Средства займа могут сниматься со Счета  займа
в  соответствии  с положениями приложения 1 к настоящему  Соглашению
для  финансирования  расходов, произведенных (или  предстоящих,  при
наличии  на  то  согласия  Банка)  на  покрытие  разумной  стоимости
товаров,  работ  и услуг, необходимых для Проекта и  которые  должны
финансироваться  средствами  Займа, а  также  на  покрытие  разового
сбора, упомянутого в разделе 2.04 настоящего Соглашения.
     (b)   Заемщик   может  для  целей  Проекта  открыть   и   вести
специальный  депозитный  счет в долларах США  в  Национальном  банке
Республики Беларусь или в коммерческом банке на условиях, приемлемых
для  Банка,  включая соответствующую защиту от зачета,  изъятия  или
ареста.  Вклады на Специальный счет, а также выплаты с  него  должны
производиться в соответствии с положениями приложения 6 к настоящему
Соглашению.
     Раздел  2.03.  Дата закрытия - 31 декабря 2010 года  или  более
поздняя  дата,  которую  установит Банк. Банк своевременно  уведомит
Заемщика о такой более поздней дате.
     Раздел  2.04.  Заемщик  выплатит  Банку  разовый  сбор,  равный
одному   проценту  (1 %)  от  суммы  Займа,   допуская   возможность
частичного снижения такого сбора Банком. В день вступления  Займа  в
силу или сразу же после него Банк, действуя от лица Заемщика, снимет
со Счета Займа и выплатит себе сумму, равную вышеуказанному сбору.
     Раздел  2.05.  Заемщик периодически уплачивает  Банку  сбор  за
резервирование  средств  по  ставке, равной  трем  четвертым  одного
процента  (3/4  от  1 %)  в  год от основной  суммы  Займа,  которая
остается неснятой.
     Раздел  2.06. (а) Заемщик периодически уплачивает  проценты  по
основной снятой и непогашенной сумме Займа по ставке применительно к
каждому  Процентному  периоду,  равной  базовой  ставке  ЛИБОР  плюс
ссудный спред относительно ставки ЛИБОР.
     (b) Для целей настоящего раздела:
     (i)   «Процентный   период»  означает  первоначальный   период,
начиная  с даты подписания настоящего Соглашения (включительно),  но
исключая   первую  дату  выплаты  процентов,  следующую   за   датой
подписания  Соглашения,  а после первоначального  периода  -  каждый
период, начиная с даты выплаты процентов (включительно), но исключая
последующую дату выплаты процентов.
     (ii)  «Дата  выплаты  процентов»  означает  дату,  указанную  в
разделе 2.07 настоящего Соглашения.
     (iii)  «Базовая ставка ЛИБОР» означает для каждого  Процентного
периода ставку Лондонского межбанковского рынка по депозитам на срок
шесть  месяцев в долларах США применительно к сумме на  первый  день
такого  Процентного  периода  (или для  первоначального  Процентного
периода применительно к сумме на дату выплаты процентов, наступившую
в первый день такого Процентного периода, или в день, предшествующий
указанному  дню)  как  разумно установлено  Банком  и  выражено  как
годовой процент.
     (iv)  «Ссудный  спред относительно ставки ЛИБОР»  означает  для
каждого Процентного периода: (А) три четвертых одного процента  (3/4
1 %);  (В)  минус  (или  плюс)  средневзвешенная  маржа  для  такого
процентного периода, ниже (или выше) Лондонской межбанковской ставки
предложения  или  иных эталонных ставок по шестимесячным  депозитам,
применительно  к непогашенным суммам заимствований Банка  или  долям
таковых,  выделенным  Банком для финансирования моновалютных  займов
или  долей  таковых, которые включают настоящий  Заем;  как  разумно
установлено Банком и выражено как годовой процент.
     (c)  Банк своевременно уведомит Заемщика о базовой ставке ЛИБОР
и  ссудном  спреде относительно ставки ЛИБОР для каждого Процентного
периода после установления данных ставок.
     (d)  Если  в свете изменений рыночной конъюнктуры, влияющей  на
установление  процентных ставок, упомянутых  в  разделе  2.06,  Банк
установит,  что в интересах всех его заемщиков и в интересах  самого
Банка  следует  применять иную, чем обозначено в указанном  разделе,
методологию  установления процентных ставок применительно  к  Займу,
Банк  может  изменить  методологию  установления  процентных  ставок
применительно к Займу с уведомлением Заемщика не менее чем за  шесть
месяцев до применения новой методологии. Новая методология вступит в
силу  по  истечении  периода уведомления, если в течение  указанного
периода Заемщик не известит Банк о возражениях касательно применения
новой  методологии; в последнем случае указанные изменения не  будут
применимы к Займу.
     Раздел   2.07.   Причитающиеся  проценты   и   другие   платежи
уплачиваются раз в полгода на конец периода, 15 марта и 15  сентября
каждого года.
     Раздел   2.08.   Заемщик  погашает  основную  сумму   Займа   в
соответствии с графиком погашения, представленным в приложении  3  к
настоящему Соглашению.
                                  
                             Статья III
                         Реализация Проекта
                                  
     Раздел   3.01.   (а)   Заемщик  заявляет  о   своем   намерении
придерживаться целей Проекта и в этой связи будет выполнять проект с
помощью   Комитета   по   энергоэффективности   по   компоненту   А,
Министерства  энергетики по компоненту В и Агентства  по  реализации
проекта  по  компоненту  С  с  должным старанием  и  эффективностью,
соблюдая  соответствующие технические, инженерные, административные,
финансовые,   экологические  и  медицинские   требования   и   нормы
безопасности,   и,   по  мере  необходимости,   будет   своевременно
предоставлять   средства,  помещения,  услуги  и   другие   ресурсы,
необходимые для Проекта.
     (b)  Не  ограничивая положения параграфа (а) настоящего Раздела
и  если  Заемщик  и  Банк не примут иное решение, Заемщик  выполняет
Проект в соответствии с Планом реализации, изложенным в приложении 5
к настоящему Соглашению.
     Раздел  3.02.  (а)  За  исключением  тех  случаев,  когда  Банк
согласится с иным решением, закупки товаров, работ и услуг для целей
Проекта, финансируемых из средств Займа, производятся в соответствии
с  положениями  приложения 4 к настоящему  Соглашению,  и  указанные
положения могут быть детально изложены в Плане закупок.
     (b)   Заемщик   обновляет  План  закупок   в   соответствии   с
процедурами,  приемлемыми  для  Банка,  и  передает   в   Банк   для
утверждения указанный обновленный План закупок не позже чем через 12
месяцев после даты принятия предыдущего Плана закупок.
     Раздел  3.03.  В  целях  раздела  9.07  «Общих  условий»  и  не
ограничиваясь ими, Заемщик:
     (a)  разрабатывает на основании процедур, приемлемых для Банка,
и  передает  в Банк не позже чем через шесть (6) месяцев после  даты
закрытия или любой другой более поздней даты, о которой могут с этой
целью договориться Заемщик и Банк, план, направленный на обеспечение
устойчивых результатов Проекта; и
     (b)   предоставляет  Банку  приемлемую  возможность  обменяться
мнениями с Заемщиком по поводу указанного плана.
                                  
                              Статья IV
                      Финансовые обязательства
                                  
     Раздел  4.01.  (а)  Заемщик,  в лице  Агентства  по  реализации
проекта,  ведет систему финансового управления, включая документацию
и бухгалтерскую отчетность, готовит финансовые отчеты в соответствии
с  последовательно  применяемыми стандартами  бухгалтерского  учета,
приемлемыми для Банка, и адекватно отражающими операции,  ресурсы  и
расходы, относящиеся к Проекту.
     (b) Заемщик, в лице Агентства по реализации проекта:
     (i)   обеспечивает  аудит  финансовых  отчетов,  упомянутых   в
параграфе  (а)  настоящего  раздела за каждый  финансовый  год  (или
другой   период,   согласованный  с  Банком),   в   соответствии   с
последовательно  применяемыми аудиторскими стандартами,  приемлемыми
для Банка, и с помощью независимых аудиторов, приемлемых для Банка;
     (ii)  передает в Банк по мере готовности, но в любом случае  не
позднее чем через шесть месяцев после окончания каждого такого  года
(или другого периода, согласованного с Банком), (А) заверенные копии
финансовых отчетов, указанных в параграфе (а) настоящего раздела, по
тому  году  (или  другому  периоду,  согласованному  с  Банком),  по
которому  проводится  аудит,  а также (В)  заключение  аудиторов  по
финансовым  отчетам  в таком объеме и с такой степенью  детализации,
которые являются удовлетворительными для Банка; и
     (iii)   передает   в  Банк  другую  информацию   об   указанной
документации и бухгалтерской отчетности, а также об аудите указанных
финансовых  отчетов  и соответствующих аудиторах  в  соответствии  с
периодическими разумными запросами Банка.
     (c)  По  всем  расходам,  для покрытия  которых  осуществлялось
снятие  средств  со  счета Займа на основании расходных  ведомостей,
Заемщик, в лице Агентства по реализации проекта, должен:
     (i)   сохранять  в  течение  как  минимум  одного  года   после
получения Банком аудиторского отчета по финансовому году, на который
приходится  последнее снятие средств со счета Займа (или по  другому
периоду,   охватывающему  этот  финансовый  год),  всю  документацию
(контракты,  платежные поручения, счета-фактуры, счета  для  оплаты,
расписки и прочие документы), подтверждающую эти расходы;
     (ii)  давать возможность представителям Банка изучать указанную
документацию; и
     (iii)  обеспечить включение этих расходных ведомостей  в  аудит
по  каждому  финансовому  году (или другой период,  согласованный  с
Банком), упомянутый в параграфе (b) настоящего раздела.
     Раздел   4.02.   (а)  Не  ограничивая  положения   относительно
обязательств Заемщика по представлению отчетности о ходе  выполнения
Проекта,  изложенных  в  параграфе  (с)  части  С  приложения  4   к
настоящему  Соглашению,  Заемщик, в  лице  Агентства  по  реализации
проекта,   подготовит  и  передаст  в  Банк  отчет  по   финансовому
мониторингу,     формат    и    содержание     которого     являются
удовлетворительными для Банка, в котором:
     (i)  установлены источники и направления использования  средств
в  целях  Проекта,  как  с  нарастающим итогом,  так  и  за  период,
охваченный    указанным   отчетом;   отдельно   указаны    средства,
представленные в рамках Займа, и приведены объяснения различий между
фактическим и прогнозным использованием этих средств;
     (ii)  охарактеризован физический ход выполнения Проекта  как  с
нарастающим итогом, так и за период, охватываемый указанным отчетом,
и  приведены  объяснения  различий между фактическим  выполнением  и
прогнозными показателями; и
     (iii)  установлен  статус  закупок в рамках  Проекта  на  конец
периода, охватываемого указанным отчетом.
     (b)   Первый  Отчет  по  финансовому  мониторингу  должен  быть
передан   в  Банк  не  позднее  45  дней  после  окончания   первого
календарного  семестра после даты вступления Займа в силу  и  должен
охватывать  период, начиная от даты первого расходования средств  по
Проекту  и до окончания такого первого календарного семестра;  когда
последующий  отчет по финансовому мониторингу должен передаваться  в
Банк  не  позднее  45  дней  после  окончания  каждого  последующего
календарного семестра и должен охватывать такой календарный семестр.
                                  
                              Статья V
                     Уточнения, вносимые Банком
                                  
     Раздел   5.01.  В  соответствии  с  разделом  6.02  (р)  «Общих
условий»  вносится  следующее дополнительное уточнение:  Заемщик  не
выполнил  любое  из  своих обязательств в  рамках  Устава  МАГАТЭ  и
Законов   Заемщика,   что  существенно  и  негативно   повлияло   на
способность Заемщика выполнять любую из своих задач в соответствии с
вышеупомянутым Уставом или Законами.
     Раздел   5.02.  В  соответствии  с  разделом  7.01  (k)  «Общих
условий»   вносится   следующее  дополнительное   уточнение:   любое
действие,   указанное  в  параграфе  (а)  раздела  6.01   настоящего
Соглашения,  будет совершено и будет иметь место  на  протяжении  30
дней после направления Банком соответствующего уведомления Заемщику.
                                  
                              Статья VI
                        Прекращение действия
                                  
     Раздел  6.01. Настоящим для целей раздела 12.04 «Общих условий»
указана  дата, наступающая через сто двадцать (120) дней после  даты
подписания настоящего Соглашения.
                                  
                             Статья VII
                   Представитель Заемщика. Адреса
                                  
     Раздел  7.01. Министр финансов Заемщика назначен представителем
Заемщика для целей раздела 11.03 «Общих условий».
     Раздел  7.02.  Следующие адреса указаны в целях  раздела  11.01
«Общих условий»:
     
Со стороны Заемщика:                          
Министерство финансов Республики Беларусь
ул. Советская, 7
220010 Минск, Беларусь
                                                   Факс:
                                                   +375 17 222 45 93
Со стороны Банка:                             
International Bank for                        
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграф:                       Телекс:            Факс:
INTBAFRAD                       248423 (MCI) или   (202) 477-6391
Washington, D.C.                64145 (MCI)
                                               
     
     В    ПОДТВЕРЖДЕНИЕ    ЭТОГО,   Стороны,    действующие    через
уполномоченных представителей, подписали настоящее Соглашение каждый
от  своего  имени  в  Минске, Республика  Беларусь  в  день  и  год,
указанные выше.
     
                 РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ

                                           Полномочный представитель

                 
                 МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

                                           Полномочный представитель
     
                                                    Приложение 1
                                  
                        Снятие средств Займа
                                  
     1.  В  приведенной  ниже  таблице  распределены  по  категориям
статьи  расходов,  которые будут финансироваться из  средств  Займа,
представлены  объем  средств  Займа по каждой  категории  и  процент
финансирования расходов по статьям каждой категории:
     
                            Сумма выделенных  
                             средств Займа
          Категория          (в долларах)          Расходов для
                                                  финансирования

(1) Работы                     39 175 000               80 %

(2) Товары                      7 000 000               80 %

(3) Услуги консультантов        3 700 000              100 %

(4) Разовый сбор                 125 000      Сумма, подлежащая
                                             уплате в соответствии 
                                                с разделом 2.04
                                             настоящего Соглашения

    ИТОГО                      50 000 000     
     
     2.  Несмотря на вышеприведенные положения параграфа 1, не будет
произведено   никакого  снятия  средств  в  отношении  платежей   по
расходам, совершенным до даты принятия настоящего Соглашения.
     3.  Банк может потребовать, чтобы снятие средств со счета Займа
производилось на основании расходных ведомостей в отношении расходов
по   контрактам   (а)   на  поставку  товаров,   стоимость   которых
эквивалентна сумме менее 100 000 долларов на один контракт;  (b)  на
выполнение работ, стоимость которых эквивалентна сумме менее  50 000
долларов  на  один  контракт;  (с) на  оплату  услуг  индивидуальных
консультантов,  стоимость  которых эквивалентна сумме  менее  25 000
долларов  на  один  контракт; и (d) на оплату услуг консультационных
фирм, стоимость которых эквивалентна сумме менее 50 000 долларов  на
один  контракт.  Все вышеуказанное осуществляется в  соответствии  с
положениями и условиями, которые Банк укажет в уведомлении Заемщику.
     
                                                        Приложение 2
                                  
                          Описание Проекта
                                  
     Цель  Проекта заключается в обеспечении населения, проживающего
в  выбранных  районах, пострадавших от аварии на Чернобыльской  АЭС,
энергоэффективным и надежным снабжением тепловой энергией и  горячей
водой.
     Проект  состоит  из  следующих  компонентов,  подлежащих  таким
изменениям, которые могут быть периодически согласованы Заемщиком  и
Банком для обеспечения достижения указанных целей.
                                  
       Компонент А. Повышение эффективности энергопотребления
                                  
     Повышение эффективности энергопотребления посредством:
     (a)  модернизации или замены инфраструктуры по  производству  и
распределению  тепла,  включая  замену  устаревших  и  неэффективных
котельных  установок, замену изношенных труб, модернизацию  тепловых
подстанций,  теплорегулирующего оборудования и счетчиков потребления
тепла в зданиях; и
     (b)  (i)  улучшения теплоизоляционных свойств, в том  числе  за
счет  замены  оконных блоков, изоляции или замены стен и  кровли,  и
(ii)  установки  новых экономичных систем освещения  в  общественных
зданиях социальных учреждений систем здравоохранения, образования  и
социальной защиты.
                                  
 Компонент В. Газификация индивидуальных жилых домов от существующих
                            газопроводов
                                  
     Подключение  индивидуальных жилых  домов  к  существующей  сети
газоснабжения  там, где уже проложены магистральные  газопроводы,  в
том числе:
     (a)  прокладка  уличных трубопроводов и вводов к  жилым  домам,
включая установку необходимого оборудования; и
     (b)  установка отопительного оборудования внутри индивидуальных
домов,  в  том  числе газовых котлов, газовых плит, счетчиков  учета
расхода газа и регуляторов давления.
                                  
       Компонент С. Поддержка реализации и управления Проектом
                                  
     Поддержка общей реализации и координации Проекта, в том числе:
     (a)   разработка  планируемых  инвестиционных   мероприятий   и
проведение  кампании  по  информированию  населения,  надзор  за  их
осуществлением; и
     (b)   финансовое  управление,  закупки,  мониторинг  и  оценка,
обучение.
     Проект предполагается завершить к 30 июня 2010 г.
     
                                                        Приложение 3
                                  
                          График погашения
                                  
Дата произведения платежа                  Выплата основной суммы
                                               (в долларах)*

Ежегодно 15 марта и 15 сентября                       
Начиная с 15 сентября 2011 года                  2 085 000
и до 15 сентября 2022 года  
                          
15 марта 2023 года                               2 045 000
     
______________________________
     *Цифры  в  данной  графе отражают подлежащую  выплате  сумму  в
долларах,  за  исключением случаев, указанных  в  разделе  4.04  (d)
«Общих условий».

                                                        Приложение 4
                                  
                               Закупки
                                  
                       Раздел I. Общие вопросы
                                  
     A.  Все  товары,  работы и услуги (кроме  услуг  консультантов)
должны   приобретаться  в  соответствии  с  положениями  раздела   I
Руководства  «Закупки по займам МБРР и кредитам MAP»,  датированного
маем   2004   года   (Руководство  по  закупкам),  и  нижеследующими
положениями настоящего приложения.
     B.   Все   услуги   консультантов   должны   приобретаться    в
соответствии с положениями разделов I и IV Руководства по  отбору  и
найму  консультантов  Заемщиками Всемирного  банка,  май  2004  года
(Руководство по отбору консультантов), и нижеследующими  положениями
настоящего приложения.
     C.  Единые  термины,  используемые в настоящем  приложении  для
описания  определенных  методов  закупок  или  методов  рассмотрения
Банком   определенных   контрактов,  имеют  значение   согласно   их
интерпретации  в  Руководстве по закупкам и  Руководстве  по  отбору
консультантов соответственно.
                                  
 Раздел II. Применяемые методы закупок товаров, работ и услуг (кроме
                        услуг консультантов)
                                  
     А.  Международные конкурсные торги. Если иное не  предусмотрено
в  части  В  настоящего  раздела, контракты должны  присуждаться  на
основе   процедур   Международных   конкурсных   торгов.   Положения
параграфов  2.55  и  2.56 Руководства по закупкам, предусматривающие
льготы  отечественным  производителям товаров при  оценке  тендерных
предложений,   применимы  к  товарам,  производимым  на   территории
Заемщика.
     В. Прочие методы закупок
     1.   Ограниченные  международные  торги.  Товары,  в  отношении
которых  Банк  согласится, что они могут быть приобретены  только  у
ограниченного числа поставщиков, могут быть закуплены по контрактам,
присуждаемым на основе процедур ограниченных международных торгов.
     2.  Закупки  в свободной торговле. Товары, оценочная  стоимость
которых  эквивалентна  сумме  менее 100 000  долларов  США  на  один
контракт,  и работы, оценочная стоимость которых эквивалентна  сумме
менее 50 000 долларов США на один контракт, могут быть закуплены  по
контрактам,  присуждаемым  на основе процедур  закупок  в  свободной
торговле.
     3.  Прямое  заключение контракта. Товары и работы, в  отношении
которых   Банк  согласится,  что  их  закупка  отвечает  требованиям
процедур  прямого  заключения  контракта,  могут  быть  закуплены  в
соответствии с положениями вышеуказанного метода закупок.
                                  
     Раздел III. Применяемые методы закупки услуг консультантов
                                  
     A.  Отбор  консультантов на основании качества и стоимости.  За
исключением  случаев, представленных в части В  настоящего  раздела,
услуги   консультантов  будут  приобретаться  в  рамках  контрактов,
присуждаемых  в  соответствии с процедурами отбора консультантов  на
основании  качества и стоимости. Для целей параграфа 2.7 Руководства
по  отбору консультантов краткий перечень консультантов для оказания
услуг, оценочная стоимость которых эквивалентна сумме менее 100  000
долларов   на   один   контракт,   может   содержать   исключительно
отечественных консультантов.
     B. Другие методы отбора консультантов
     1.  Отбор  на основании качества. Закупки услуг для  выполнения
заданий,  в  отношении  которых Банк согласится,  что  они  отвечают
требованиям,  установленным в параграфе 3.2  Руководства  по  отбору
консультантов,  могут  производиться по контрактам,  присуждаемым  в
соответствии  с  процедурами отбора на основании  качества  согласно
положениям параграфов 3.1-3.4 Руководства по отбору консультантов.
     2.   Отбор   консультантов  в  рамках  фиксированного  бюджета.
Закупки  услуг  для  выполнения заданий, в  отношении  которых  Банк
согласится,   что  они  соответствуют  требованиям   параграфа   3.5
Руководства   по   отбору  консультантов,  могут  производиться   по
контрактам,  присуждаемым на основе процедур отбора консультантов  в
рамках   фиксированного   бюджета  в  соответствии   с   положениями
параграфов 3.1-3.5 Руководства по отбору консультантов.
     3.  Отбор по наименьшей стоимости. Закупки услуг для выполнения
заданий,  в  отношении  которых Банк согласится,  что  они  отвечают
требованиям,  установленным в параграфе 3.6  Руководства  по  отбору
консультантов,  могут производиться по контрактам,  присуждаемым  на
основе  процедур  отбора по наименьшей стоимости  в  соответствии  с
положениями   параграфов   3.1   и   3.6   Руководства   по   отбору
консультантов.
     4.  Отбор  на  основании  квалификации  консультантов.  Закупки
услуг, оценочная стоимость которых эквивалентна сумме менее 100  000
долларов  на  один  контракт,  могут  производиться  по  контрактам,
присуждаемым в соответствии с параграфами 3.1, 3.7 и 3.8 Руководства
по отбору консультантов.
     5.  Отбор  услуг  из  одного источника. Услуги  для  выполнения
заданий в случаях, соответствующих требованиям процедур отбора услуг
из  одного  источника, изложенным в параграфе  3.10  Руководства  по
отбору  консультантов,  могут  быть  закуплены  по  предварительному
согласованию  с  Банком  в  соответствии  с  положениями  параграфов
3.9-3.13 Руководства по отбору консультантов.
     6.  Индивидуальные консультанты. Закупки услуг  для  выполнения
заданий,  которые  соответствуют требованиям,  изложенным  в  первом
предложении параграфа 5.1 Руководства по отбору консультантов, могут
осуществляться    по    контрактам,   присуждаемым    индивидуальным
консультантам  в  соответствии  с  положениями  параграфов   5.2-5.3
Руководства   по  отбору  консультантов.  В  случаях,  указанных   в
параграфе  5.4 Руководства по отбору консультантов, такие  контракты
могут  присуждаться индивидуальным консультантам на основе  процедур
отбора из одного источника.
                                  
      Раздел IV. Надзор Банка за принятием решений по закупкам
                                  
     В  Плане  закупок  должны  быть указаны  контракты,  подлежащие
предварительному   рассмотрению  Банком.  Все  остальные   контракты
подлежат последующему рассмотрению Банком.
     
                                                        Приложение 5
                                  
                        Программа реализации
                                  
                     Часть А. Реализация Проекта
                                  
     1.  Заемщик обеспечит функционирование Комчернобыля в период до
завершения  Проекта  в  составе  и с компетенцией,  приемлемыми  для
Банка;  при  этом  Комчернобыля будет отвечать  за  общий  надзор  и
контроль за осуществлением мероприятий Проекта, консультирование  по
всем  существенным стратегическим вопросам, относящимся к реализации
Проекта, а также за обеспечение координации действий республиканских
и  местных  органов  государственного управления  и  соответствующих
организаций, участвующих в реализации Проекта.
     2.   Заемщик,   в   лице   Комитета   по   энергоэффективности,
Министерства энергетики, Агентства по реализации проекта,  берет  на
себя   общую  ответственность  за  обеспечение  Проекта  кадрами   и
ресурсами,  которые  будут  необходимы  для  выполнения  Проекта,  в
соответствии  с Операционным руководством. Заемщик не  произведет  в
отношении  Операционного  руководства или каких-либо  его  положений
никаких переуступок, поправок, сокращений или отмены, за исключением
случаев, когда иное будет согласовано с Банком.
     3.  Заемщик  обеспечит принятие всех необходимых мер,  чтобы  в
период  выполнения Проекта Агентство по реализации проекта  обладало
такими  кадрами и ресурсами, которые будут необходимы Агентству  для
выполнения  своих функций по повседневному управлению  и  реализации
Проекта. Заемщик назначит через Министерство энергетики и Комитет по
энергоэффективности   координаторов  в  целях   оказания   поддержки
Агентству по реализации проекта в выполнении проекта.
     4.   Заемщик   обеспечит  своевременное  принятие   всех   мер,
необходимых для выполнения Плана по охране окружающей среды, включая
План по обеспечению радиационной безопасности, а также своевременную
и обоснованную выдачу всех юридических и административных разрешений
и   согласований,  касающихся  городского  планирования   и   охраны
окружающей среды, которые необходимы для выполнения компонентов А  и
В  Проекта.  Заемщик  не  произведет в  отношении  Плана  по  охране
окружающей  среды или каких-либо его положений никаких  переуступок,
поправок, сокращений или отмены, за исключением случаев, когда  иное
будет согласовано с Банком.
     5.   Заемщик   обеспечит,  чтобы  все  мероприятия   в   рамках
компонентов  А  и  В  Проекта выполнялись исключительно  в  районах,
расположенных   на   территории,  пострадавшей  от   катастрофы   на
Чернобыльской  АЭС, выбранных в соответствии с Законом  Заемщика  «О
правовом  режиме территорий, подвергшихся радиоактивному загрязнению
в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС» от 12 ноября 1991 года
№ 1227-ХII, и при получении предварительного одобрения Банка.
     6.  В  целях  выполнения  компонента В  Проекта  Заемщик  будет
готовить  тендерную документацию для указанных инвестиций после  (а)
предоставления  в Банк удовлетворительного свидетельства  того,  что
Заемщик  провел  кампанию по информированию населения  на  условиях,
удовлетворительных   для   Банка,  и  что   достаточное   количество
индивидуальных домохозяйств заинтересовано и готово в техническом  и
финансовом  плане  к  подключению газа  в  целях  отопления,  и  (b)
получения от Банка резолюции «нет возражений» в отношении подготовки
такой   тендерной  документации.  Все  указанные  мероприятия  будут
осуществляться  в соответствии с Операционным руководством.
                                  
                    Часть В. Мониторинг и оценка
                                  
     Заемщик должен:
     (a)  применять  меры и процедуры, достаточные для осуществления
Заемщиком  регулярного  мониторинга  и  оценки  (в  соответствии   с
показателями, приемлемыми для Банка) реализации Проекта и выполнения
его целей;
     (b)   в   соответствии  с  приемлемой  для  Банка  компетенцией
подготовить и представить в Банк к 15 сентября 2008 г. среднесрочный
отчет,  в  котором  будут отражены результаты мониторинга  и  оценки
(осуществленных в соответствии с параграфом (а) настоящего  раздела)
хода  реализации  Проекта  в течение периода,  предшествующего  дате
подготовки указанного отчета, а также изложены меры, рекомендуемые в
целях  обеспечения эффективного выполнения Проекта и достижения  его
целей в период, следующий за указанной датой; и
     (c)  к  15  февраля 2009 г. или к более поздней дате, указанной
Банком, рассмотреть совместно с Банком отчет, упомянутый в параграфе
(b)  настоящего раздела, и после этого принять все меры, необходимые
для  обеспечения  эффективного завершения Проекта и  достижения  его
целей на основании выводов и рекомендаций указанного отчета и мнения
Банка по этому вопросу.
     
                                                        Приложение 6
                                  
                          Специальный счет
                                  
     1. В целях настоящего приложения:
     (a)  термин «приемлемые категории» означает категории  (1)-(3),
указанные  в  таблице  в  параграфе  1  приложения  1  к  настоящему
Соглашению;
     (b)   термин   «приемлемые   расходы»   означает   расходы   по
приобретению  по  разумной цене товаров, работ и услуг,  необходимых
для реализации Проекта и подлежащих финансированию из средств Займа,
периодически предоставляемых для финансирования приемлемых категорий
в соответствии с положениями приложения 1 к настоящему Соглашению; и
     (с)    термин   «санкционированная   сумма»   означает   сумму,
эквивалентную 4 000 000 долларов, которая будет снята со Счета займа
и  зачислена на Специальный счет согласно параграфу 3(а)  настоящего
приложения, при условии, однако, что (за исключением случаев,  когда
с  Банком  будет  согласовано  иное) Санкционированная  сумма  будет
ограничена суммой, эквивалентной 2 000 000 долларов до тех пор, пока
общая  сумма средств, снятая со счета Займа, плюс общая  сумма  всех
непогашенных  специальных обязательств, принятых на себя  Банком  во
исполнение  раздела  5.02 «Общих условий»,  не  будет  равна  сумме,
эквивалентной 15 000 000 долларов, или не превысит эту сумму.
     2.   Выплаты   со   Специального  счета  должны   производиться
исключительно  на  приемлемые расходы в соответствии  с  положениями
настоящего приложения.
     3.    После    получения   Банком   приемлемого   подтверждения
надлежащего   открытия  Специального  счета   снятие   средств   для
перечисления  Санкционированной суммы и последующие  снятия  средств
для  пополнения  Специального счета должны  производиться  следующим
образом:
     (a)  Для  перечисления Санкционированной суммы  Заемщик  должен
предоставить Банку запрос или запросы на перечисление на специальный
счет  одной  или  нескольких  сумм,  не  превышающих  общего  объема
Санкционированной  суммы. На основании такого запроса  или  запросов
Банк обязан от имени Заемщика снять со Счета займа и депонировать на
Специальный счет одну или несколько сумм, запрашиваемых Заемщиком.
     (b)  (i)  Для  пополнения средств на Специальном счете  Заемщик
должен  направлять  в  Банк  запросы  на  перечисление  средств   на
Специальный счет с такой периодичностью, которую установит Банк.
     (ii)  Предварительно или одновременно с подачей каждого  такого
запроса  Заемщик  должен  представить  в  Банк  документы  и  другие
подтверждения  в  соответствии с параграфом 4 настоящего  приложения
для осуществления одного или нескольких платежей, в связи с которыми
запрашивается  пополнение Специального счета.  На  основании  такого
запроса или запросов Банк от имени Заемщика снимает со счета Займа и
помещает  на  Специальный счет такую сумму, которая  была  запрошена
Заемщиком   и   которая,  как  должно  следовать  из   вышеуказанных
документов  и  других подтверждений, была выплачена со  Специального
счета для покрытия приемлемых расходов. Всякое снятие Банком средств
со счета Займа производится в соответствии с приемлемыми категориями
расходов  и  в  соответствующих эквивалентных суммах, подтвержденных
вышеуказанными документами и другими свидетельствами.
     4.  При каждой выплате средств Заемщиком со Специального  счета
Заемщик  должен  представить в Банк в разумные сроки,  установленные
Банком,    соответствующие   документы   и   другие   свидетельства,
подтверждающие,  что выплата средств была произведена  исключительно
для покрытия приемлемых расходов.
     5.  Несмотря  на  положения параграфа 3 настоящего  приложения,
Банк  не  будет  обязан вносить дополнительные суммы на  Специальный
счет:
     (a)  если  в какой-то момент времени Банк решит, что дальнейшее
снятие  средств  должно производиться Заемщиком  непосредственно  со
Счета займа в соответствии с положениями статьи V «Общих условий»  и
параграфа (а) раздела 2.02 настоящего Соглашения;
     (b)  если  Заемщик  не  представит в Банк  в  течение  периода,
установленного в разделе 4.01 (б) (ii) настоящего Соглашения, какой-
либо из аудиторских отчетов, которые должны быть представлены в Банк
в   соответствии   с   положениями   раздела   относительно   аудита
документации и бухгалтерской отчетности по Специальному счету;
     (c)  если  в  какой-то момент времени Банк решит,  уведомив  об
этом  Заемщика, полностью или частично приостановить право  Заемщика
на  снятие  средств со Счета займа согласно положениям раздела  6.02
«Общих условий»; или
     (d)  когда общая неснятая сумма Займа, выделенная по приемлемым
категориям  за  вычетом  общей суммы всех  непогашенных  специальных
обязательств,  принятых  на себя Банком во исполнение  раздела  5.02
«Общих   условий»,  достигнет  величины,  в  два  раза   превышающей
Санкционированную сумму.
     После  этого снятие со счета Займа оставшихся неснятыми средств
Займа,   предназначенных   для  покрытия  расходов   по   приемлемым
категориям,  будет осуществляться в соответствии  с  процедурами,  о
которых  Банк  уведомит  Заемщика. Такие  последующие  снятия  будут
осуществляться  только после того и в той степени,  в  которой  Банк
будет  удовлетворен, что все эти средства, остающиеся на Специальном
счете  на  дату  такого уведомления, будут использованы  для  оплаты
приемлемых расходов.
     6.  (а)  Если  в  какой-то момент времени Банк  установит,  что
какой-либо  платеж  со  Специального счета: (i)  был  произведен  на
оплату   расходов  или  в  суммах,  не  соответствующих   положениям
параграфа  2 настоящего приложения; или (ii) представленные  в  Банк
документы  не  содержали обоснований, достаточных  для  произведения
платежа,  то  Заемщик немедленно по получении от  Банка  уведомления
должен:  (А)  представить дополнительные обоснования, которые  может
запросить  Банк; или (В) внести на Специальный счет (или,  если  это
будет  затребовано  Банком, возместить Банку)  сумму,  равную  сумме
такого  платежа  или той его части, которая не была  санкционирована
или обоснована. Банк не будет более помещать средства на Специальный
счет  до тех пор, пока Заемщик не представит необходимые обоснования
или не осуществит перечисление или возврат средств (в зависимости от
конкретного случая), если иное не будет согласовано с Банком.
     (b)  Если  в  какой-то  момент времени Банк  решит,  что  любая
неиспользованная  сумма  на  Специальном  счете  не  потребуется   в
дальнейшем  для финансирования приемлемых расходов,  то  Заемщик  по
получении  от  Банка  уведомления должен незамедлительно  возвратить
Банку эту неиспользованную сумму.
     (c)  Заемщик  может, уведомив об этом Банк, возвратить  в  Банк
всю  сумму средств, содержащихся на Специальном счете, или любую  их
часть.
     (d)  Средства, возвращенные в Банк в соответствии с параграфами
6(а),  (b) и (с) настоящего приложения, будут помещены на Счет займа
с    целью    последующего   снятия   или   аннулирования   согласно
соответствующим положениям настоящего Соглашения, в том числе «Общих
условий».


<<< Главная страница | < Назад

<<<<                                                                                         >>>>


Новости партнеров
pravo.kulichki.ru ::: pravo.kulichki.com ::: pravo.kulichki.net
2004-2015 Республика Беларусь
Rambler's Top100
Разное


Разное
Спецпроект "Тюрьма"

 

Право России