ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
1 ноября 2002 г. № 142-З
О РАТИФИКАЦИИ ПРОТОКОЛА МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ
И ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ОБ УРЕГУЛИРОВАНИИ ВОПРОСОВ
ПРАВОПРЕЕМСТВА В ОТНОШЕНИИ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ МЕЖДУ
БЫВШИМ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И БЫВШЕЙ
ЧЕШСКОЙ И СЛОВАЦКОЙ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ
Принят Палатой представителей 3 октября 2002 года
Одобрен Советом Республики 23 октября 2002 года
Ратифицировать Протокол между Республикой Беларусь и Чешской
Республикой об урегулировании вопросов правопреемства в отношении
международных договоров между бывшим Союзом Советских
Социалистических Республик и бывшей Чешской и Словацкой Федеративной
Республикой, подписанный в г.Минске 17 мая 2001 года.
Президент Республики Беларусь А.ЛУКАШЕНКО
ПРОТОКОЛ
между Республикой Беларусь и Чешской Республикой
об урегулировании вопросов правопреемства в отношении
международных договоров между бывшим
Союзом Советских Социалистических Республик и
бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республикой
Республика Беларусь и Чешская Республика,
учитывая статью 12 Соглашения об образовании Содружества
Независимых Государств от 8 декабря 1991 года, согласно которой
Республика Беларусь гарантирует выполнение международных
обязательств, вытекающих для нее из договоров и соглашений бывшего
Союза Советских Социалистических Республик,
учитывая заявление Чешской Республики, согласно которому
начиная с 1 января 1993 года она считает себя правопреемником в
двусторонних международных договорах, одной из сторон которых была
Чешская и Словацкая Федеративная Республика,
стремясь к укреплению договорных отношений между Республикой
Беларусь и Чешской Республикой,
согласовали следующее,
Статья 1
Двусторонние международные договоры, которые входят в Перечень
международных договоров между бывшим Союзом Советских
Социалистических Республик и бывшей Чешской и Словацкой Федеративной
Республикой, приведенный в Приложении к настоящему Протоколу,
остаются в силе для Республики Беларусь и Чешской Республики в
соответствии с содержащимися в них положениями, если до введения
настоящего Протокола в действие они не утратят силу или не будут
заменены новыми международными договорами в той же области
регулирования.
Статья 2
Другие международные договоры, заключенные между бывшим Союзом
Советских Социалистических Республик и бывшей Чешской и Словацкой
Федеративной Республикой, которые не входят в Перечень международных
договоров между бывшим Союзом Советских Социалистических Республик и
бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республикой, не действуют во
взаимоотношениях между Республикой Беларусь и Чешской Республикой.
Статья 3
Прилагаемый Перечень международных договоров между бывшим
Союзом Советских Социалистических Республик и бывшей Чешской и
Словацкой Федеративной Республикой, которые остаются в силе в
отношениях между Республикой Беларусь и Чешской Республикой,
является неотъемлемой составной частью настоящего Протокола.
Статья 4
Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения последнего
письменного уведомления о выполнении внутригосударственных процедур,
необходимых для вступления его в силу.
Совершено 17 мая 2001 года в двух экземплярах, каждый на
белорусском, чешском и русском языках. В случае возникновения
разногласий в целях толкования настоящего Протокола будет
использоваться текст на русском языке.
ПЕРЕЧЕНЬ
международных договоров между бывшим
Союзом Советских Социалистических Республик
и бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республикой,
которые остаются в силе в отношениях между Республикой Беларусь
и Чешской Республикой
1. Консульская конвенция между Союзом Советских
Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической
Республикой (Москва, 27 апреля 1972 года).
2. Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и
Чехословацкой Социалистической Республикой о предотвращении
возникновения двойного гражданства (Москва, 6 июня 1980 года).
3. Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и
Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и
правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам
(Москва, 12 августа 1982 года).
КОНСУЛЬСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
между Чехословацкой Социалистической Республикой
и Союзом Советских Социалистических Республик
Президент Чехословацкой Социалистической Республики и Президиум
Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик,
Руководимые желанием дальнейшего развития дружественных
отношений в соответствии с Договором о дружбе, сотрудничестве и
взаимной помощи между Чехословацкой Социалистической Республикой и
Союзом Советских Социалистических Республик, подписанным в Праге 6
мая 1970 года,
Принимая во внимание, что подписанная в Праге 5 октября 1957
года Консульская Конвенция между Чехословацкой Республикой и Союзом
Советских Социалистических Республик нуждается в обновлении,
Решили заключить настоящую Консульскую Конвенцию и с этой целью
назначили своими Уполномоченными:
Президент Чехословацкой Социалистической Республики - Иллека
Бедржиха, начальника Консульского отделения Министерства иностранных
дел Чехословацкой Социалистической Республики,
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических
Республик - Николая Ивановича Молякова, начальника Консульского
Управления Министерства иностранных дел Союза Советских
Социалистических Республик,
Которые по взаимном предъявлении своих полномочий, найденных в
надлежащем порядке и должной форме, согласились о нижеследующем:
РАЗДЕЛ I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
В настоящей Конвенции приводимые ниже термины имеют следующее
значение:
1. "консульство" означает генеральное консульство, консульство,
вице-консульство и консульское агентство;
2. "глава консульства" означает генерального консула, консула,
вице-консула и консульского агента, являющихся руководителями
консульств;
3. "консульское должностное лицо" означает любое лицо, включая
главу консульства, которому поручено выполнение консульских функций.
В определение "консульское должностное лицо" включаются также лица,
прикомандированные к консульству для обучения консульской службе
(стажеры);
4. "сотрудник консульства" означает лицо, не являющееся
консульским должностным лицом и выполняющее в консульстве
административные или технические обязанности. Под термином
"сотрудник консульства" понимаются также шоферы, прислуга, садовники
и тому подобные лица, выполняющие обязанности по обслуживанию
консульства;
5. "помещения консульства" означает здания или части зданий,
включая резиденцию главы консульства, а также земельные участки,
обслуживающие эти здания или части зданий, используемые
исключительно для консульских целей, независимо от того, чьей
собственностью они являются;
6. "консульские архивы" означает всю служебную переписку, шифр,
документы, книги, технические средства делопроизводства, а также
оборудование, предназначенное для их хранения;
7. "судно" означает любое судно, плавающее под флагом
представляемого государства.
РАЗДЕЛ II
УЧРЕЖДЕНИЕ КОНСУЛЬСТВ И НАЗНАЧЕНИЕ КОНСУЛЬСКИХ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ
Статья 2
1. Консульство может быть открыто в государстве пребывания
только с согласия этого государства.
2. Местонахождение консульства, его класс и границы
консульского округа определяются по соглашению между представляемым
государством и государством пребывания.
Статья 3
1. До назначения главы консульства представляемое государство
должно убедиться дипломатическим путем в том, что данное лицо
получит согласие государства пребывания на признание его в качестве
главы консульства.
2. Представляемое государство через свое дипломатическое
представительство направляет Министерству иностранных дел
государства пребывания консульский патент или другой документ о
назначении главы консульства. В патенте или другом документе
указываются имя и фамилия главы консульства, его гражданство,
должность, консульский округ, в котором он будет исполнять свои
обязанности, и местонахождение консульства.
3. По представлении патента или другого документа о назначении
главы консульства государство пребывания выдает ему в возможно
короткий срок экзекватуру или иное разрешение.
4. Государство пребывания до выдачи экзекватуры или иного
разрешения может дать главе консульства согласие на временное
выполнение им своих обязанностей.
5. Глава консульства может приступить к исполнению своих
обязанностей после того, как государство пребывания выдаст ему
экзекватуру или другое разрешение.
6. С момента признания, или выдачи временного разрешения,
власти государства пребывания принимают необходимые меры к тому,
чтобы глава консульства мог выполнять свои функции.
Статья 4
Представляемое государство заранее сообщает Министерству
иностранных дел государства пребывания имя и фамилию, гражданство и
должность консульского должностного лица, назначенного в консульство
не в качестве главы консульства.
Статья 5
Консульским должностным лицом может быть только гражданин
представляемого государства.
Статья 6
Государство пребывания может в любое время, не будучи обязанным
мотивировать свое решение, уведомить представляемое государство
дипломатическим путем о том, что экзекватура или иное разрешение
главы консульства взяты обратно или что консульское должностное лицо
или сотрудник консульства является неприемлемым. В таком случае
представляемое государство должно соответственно отозвать такое
консульское должностное лицо или сотрудника консульства, если он уже
приступил к своей работе.
РАЗДЕЛ III
ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ
Статья 7
Государство пребывания обеспечивает консульскому должностному
лицу защиту и принимает необходимые меры для того, чтобы консульское
должностное лицо могло выполнять свои обязанности и пользоваться
правами, привилегиями и иммунитетами, предусмотренными настоящей
Конвенцией и законодательством государства пребывания. Государство
пребывания принимает необходимые меры для обеспечения защиты
консульства и жилых помещений консульских должностных лиц.
Статья 8
1. Если глава консульства в силу какой-либо причины не может
выполнять свои функции или если должность главы консульства временно
вакантна, представляемое государство может уполномочить консульское
должностное лицо данного или другого консульства в государстве
пребывания или одного из членов дипломатического персонала своего
дипломатического представительства в государстве пребывания для
временного руководства консульством. Имя и фамилия этого лица
предварительно сообщаются Министерству иностранных дел государства
пребывания.
2. Лицо, уполномоченное для временного руководства
консульством, имеет право исполнять обязанности главы консульства,
вместо которого оно назначено. На него распространяются те же
обязанности и оно пользуется теми же правами, привилегиями и
иммунитетами, как если бы оно было назначено в соответствии со
статьей 3 настоящей Конвенции.
3. Назначение члена дипломатического персонала дипломатического
представительства представляемого государства в консульство в
соответствии с пунктом 1 настоящей статьи не затрагивает привилегий
и иммунитетов, которые предоставлены ему в силу его дипломатического
статуса.
Статья 9
Представляемое государство в соответствии с законодательством
государства пребывания может приобретать в собственность или
арендовать в любой форме земельные участки, здания или части зданий
для размещения консульства и жилых помещений консульских должностных
лиц и сотрудников консульства.
Государство пребывания в случае необходимости оказывает помощь
представляемому государству в приобретении земельных участков,
зданий или части зданий для указанных выше целей.
Статья 10
1. Консульский щит с гербом представляемого государства, а
также соответствующее наименование консульства на языке
представляемого государства и на языке государства пребывания могут
быть укреплены на здании, в котором размещено консульство.
2. На консульстве, а также на резиденции главы консульства
может вывешиваться флаг представляемого государства.
3. Глава консульства может также вывешивать на своих средствах
передвижения соответствующий флаг представляемого государства.
Статья 11
1. Здания или части зданий, используемые исключительно для
целей консульства, а также земельные участки, обслуживающие эти
здания или части зданий, неприкосновенны.
Власти государства пребывания не могут вступать в здания, части
зданий, используемые исключительно для целей консульства, или на
земельные участки, обслуживающие эти здания или части зданий, без
согласия на это главы консульства, главы дипломатического
представительства представляемого государства или лица, назначенного
одним из них.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к
жилым помещениям консульских должностных лиц и сотрудников
консульства.
Статья 12
Консульские архивы являются неприкосновенными в любое время и
независимо от их местонахождения.
Статья 13
1. Консульство имеет право сноситься со своим правительством
или с дипломатическим представительством и консульствами
представляемого государства. С этой целью консульство может
пользоваться всеми обычными средствами связи, шифром, курьерами и
опечатанными вализами.
При пользовании обычными средствами связи к консульству
применяются те же тарифы, что и к дипломатическому
представительству.
2. Служебная переписка консульства, независимо от того, какие
средства связи им используются, и опечатанные вализы, имеющие
видимые внешние знаки, указывающие на их официальный характер,
являются неприкосновенными и не подвергаются контролю или задержанию
со стороны властей государства пребывания.
3. Консульские курьеры представляемого государства пользуются
на территории государства пребывания теми же правами, привилегиями и
иммунитетами, что и дипломатические курьеры.
4. Консульская вализа может быть вверена командиру судна или
самолета. Он снабжается официальным документом с указанием числа
мест, составляющих вализу, но он не считается консульским курьером.
Консульское должностное лицо может принять вализу непосредственно и
беспрепятственно от командира судна или самолета, а также передать
ему такую вализу.
Статья 14
Личность консульского должностного лица или сотрудника
консульства неприкосновенна. Он не подлежит аресту или задержанию в
какой бы то ни было форме. Государство пребывания обязано принимать
все надлежащие меры для предупреждения каких-либо посягательств на
его личность, свободу или достоинство.
Статья 15
1. Консульское должностное лицо или сотрудник консульства
пользуется иммунитетом от юрисдикции государства пребывания, кроме
случаев:
a) вещных исков, относящихся к частному недвижимому имуществу,
находящемуся на территории государства пребывания, если только он не
владеет им от имени представляемого государства для консульских
целей;
в) исков, касающихся наследования, в отношении которых
консульское должностное лицо или сотрудник консульства выступает в
качестве исполнителя завещания, попечителя над наследственным
имуществом, наследника или отказополучателя как частное лицо, а не
от имени представляемого государства;
c) исков, относящихся к любой профессиональной или коммерческой
деятельности, осуществляемой консульским должностным лицом или
сотрудником консульства в государстве пребывания за пределами своих
официальных функций.
2. Никакие исполнительные меры не могут приниматься в отношении
консульского должностного лица или сотрудника консульства, за
исключением тех случаев, которые подпадают под подпункты "a", "в" и
"c" пункта 1 настоящей статьи, и не иначе как при условии, что
соответствующие меры могут приниматься без нарушения
неприкосновенности его личности или его резиденции.
3. Члены семей консульских должностных лиц или сотрудников
консульства, если они проживают вместе с ними, пользуются
иммунитетом от юрисдикции государства пребывания и личной
неприкосновенностью в той же мере, что и консульские должностные
лица или сотрудники консульства.
4. Представляемое государство может отказаться от иммунитета
консульских должностных лиц и сотрудников консульства и членов их
семей. Отказ во всех случаях должен быть определенно выраженным.
Отказ от иммунитета от юрисдикции по гражданским и
административным делам не означает отказа от иммунитета в отношении
исполнения решения, для чего требуется особый отказ.
Статья 16
1. Консульское должностное лицо и сотрудник консульства не
обязаны давать показания в качестве свидетеля.
2. В случае согласия представляемого государства на то, чтобы
консульское должностное лицо или сотрудник консульства дали
показания в качестве свидетеля, они могут по просьбе дать такие
показания.
3. Принятие мер в целях принуждения консульского должностного
лица или сотрудника консульства давать свидетельские показания перед
судом или явиться для этой цели в суд, а также привлечение их к
ответственности в случае отказа от дачи показаний или неявки в суд
не допускаются.
4. Сотрудник консульства, на которого в соответствии со статьей
26 настоящей Конвенции не распространяются положения пунктов 1, 2 и
3 этой статьи, может отказаться давать свидетельские показания об
обстоятельствах, касающихся служебной деятельности.
5. При применении положения, предусмотренного пунктом 2
настоящей статьи, будут приняты все разумные шаги в целях избежания
помех в работе консульства.
В случаях, когда это допустимо и возможно, устные или
письменные свидетельские показания могут быть даны в консульстве или
на квартире соответствующего консульского должностного лица или
сотрудника консульства.
6. Положения настоящей статьи относятся как к судопроизводству,
так и к производству, совершаемому административными властями.
7. Положения настоящей статьи соответственно применяются к
членам семей консульских должностных лиц и сотрудников консульства,
если они проживают вместе с ними.
Статья 17
1. Консульское должностное лицо и сотрудник консульства
освобождаются в государстве пребывания от службы в вооруженных силах
и от всех видов принудительных повинностей.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи распространяются также
на членов семей консульских должностных лиц и сотрудников
консульства, проживающих вместе с ними.
Статья 18
Консульское должностное лицо или сотрудник консульства, а также
члены их семей, проживающие вместе с ними, освобождаются от
выполнения всех требований, предусмотренных законами и правилами
государства пребывания относительно регистрации, получения
разрешения на жительство и иных подобных требований, предъявляемых к
иностранцам.
Статья 19
1. Представляемое государство освобождается государством
пребывания от обложения и взыскания каких-либо налогов или иных
подобных сборов любого вида на:
земельный участок, здания или части зданий, используемые
исключительно для консульских целей, включая жилые помещения
консульских должностных лиц и сотрудников консульства, если
указанное имущество находится в собственности или арендуется от
имени представляемого государства или какого-либо физического или
юридического лица, действующего от имени этого государства;
сделки или документы, касающиеся приобретения указанного
недвижимого имущества, если представляемое государство приобретает
это имущество исключительно для консульских целей.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не относятся к уплате за
конкретные виды обслуживания.
Статья 20
Консульское должностное лицо и сотрудник консульства
освобождаются в государстве пребывания от уплаты всех налогов и иных
подобных сборов любого вида, налагаемых или взимаемых государством
пребывания в отношении заработной платы, получаемой ими за
исполнение служебных обязанностей.
Статья 21
Консульское должностное лицо или сотрудник консульства и члены
их семей, проживающие вместе с ними, освобождаются в государстве
пребывания от всех налогов и иных сборов любого вида:
государственных, районных и местных. Указанные лица освобождаются
также от налогов и сборов на принадлежащее им движимое имущество.
Статья 22
1. Государство пребывания не облагает и не взимает никаких
налогов или иных подобных сборов любого вида с движимого имущества,
являющегося собственностью представляемого государства или
находящегося в его владении или пользовании и используемого для
консульских целей, а также в связи с приобретением такого имущества,
выплачивать которые в ином случае представляемое государство было бы
обязано на законном основании.
2. Все предметы, включая автомобили, ввозимые исключительно для
служебного пользования консульства, освобождаются от таможенных
пошлин и иных налогов любого вида, налагаемых в связи с ввозом или
по причине ввоза, так же как и предметы, ввозимые для служебного
пользования дипломатического представительства представляемого
государства в государстве пребывания.
3. Личный багаж консульского должностного лица и членов его
семьи освобождается от таможенного досмотра. Консульское должностное
лицо или сотрудник консульства, а также члены семьи такого
консульского должностного лица или сотрудника консульства,
проживающие вместе с ним, освобождаются от таможенных пошлин и иных
сборов любого вида, налагаемых в связи с ввозом или по причине
ввоза, какие предоставляются соответствующей категории персонала
дипломатического представительства представляемого государства.
4. В пункте 3 настоящей статьи термин "соответствующая
категория персонала дипломатического представительства" относится к
членам дипломатического персонала, если речь идет о консульских
должностных лицах, и к членам административно-технического
персонала, если речь идет о сотрудниках консульства.
Статья 23
1. Консульство может в связи с выполнением консульских функций
взимать установленные представляемым государством сборы.
2. Представляемое государство освобождается от уплаты всех
государственных, районных и местных налоговых сборов любого вида,
установленных или взимаемых в государстве пребывания в отношении
сумм, указанных в пункте 1 настоящей статьи.
Статья 24
Все лица, которым согласно настоящей Конвенции предоставляются
привилегии и иммунитеты, обязаны без ущерба для их привилегий и
иммунитетов уважать законы и правила государства пребывания, включая
законы и правила регулирования движения транспорта и страхования
автомобилей.
Статья 25
Поскольку это не противоречит законам и правилам государства
пребывания о районах, въезд в которые запрещается или ограничивается
по соображениям государственной безопасности, консульскому
должностному лицу должно разрешаться свободно передвигаться в
пределах его консульского округа для выполнения им своих служебных
обязанностей.
Статья 26
Положения статей 11, пункт 2; 14; 15; 16, пункты 1, 2, 3 и 7;
17; 18; 20; 21; 22, пункт 3 настоящей Конвенции не распространяются
на граждан государства пребывания и лиц, постоянно проживающих в
государстве пребывания.
РАЗДЕЛ IV
КОНСУЛЬСКИЕ ФУНКЦИИ
Статья 27
Консульское должностное лицо имеет право в пределах
консульского округа:
a) защищать права и интересы представляемого государства, своих
граждан и юридических лиц;
b) содействовать развитию торговых, экономических, культурных и
научных связей между представляемым государством и государством
пребывания, содействовать развитию туризма и способствовать иным
образом развитию дружественных отношений между ними;
c) консульское должностное лицо может, кроме того, выполнять и
иные официальные консульские функции, если они не противоречат
законодательству государства пребывания;
d) в связи с исполнением своих функций консульское должностное
лицо может обращаться письменно или устно к компетентным властям
консульского округа.
Статья 28
1. Консульское должностное лицо в пределах консульского округа
имеет право:
a) принимать любые заявления, необходимые согласно
законодательству представляемого государства, по вопросам
гражданства;
b) вести учет граждан представляемого государства;
c) выдавать, возобновлять, погашать паспорта, въездные,
выездные и транзитные визы и другие аналогичные документы, а также
вносить в них изменения;
d) регистрировать и получать уведомление о рождении или смерти
граждан представляемого государства;
e) совершать браки и производить расторжение брака согласно
законодательству представляемого государства при условии, что оба
лица являются гражданами представляемого государства;
f) принимать заявления, касающиеся семейных отношений граждан
представляемого государства, согласно законодательству
представляемого государства;
g) легализовать документы.
2. Консульское должностное лицо сообщает компетентным органам
государства пребывания сведения о регистрации актов гражданского
состояния, произведенной в консульстве в соответствии с подпунктами
"d" и "f" пункта 1 настоящей статьи, если это требуется по местным
законам.
Статья 29
1. Консульское должностное лицо имеет право в пределах
консульского округа осуществлять нотариальные действия,
предусмотренные законодательством представляемого государства:
a) по просьбе лица любого гражданства для использования в
представляемом государстве;
b) по просьбе граждан представляемого государства для
использования вне этого государства.
2. Консульское должностное лицо имеет право переводить
документы и удостоверять правильность перевода.
Статья 30
Составленные или удостоверенные, или переведенные консульским
должностным лицом документы в соответствии со статьей 29 настоящей
Конвенции будут рассматриваться в государстве пребывания
консульского должностного лица как документы, имеющие такое же
юридическое значение и доказательную силу, как если бы они были
составлены, переведены или удостоверены компетентными властями и
учреждениями государства пребывания.
Статья 31
1. Консульское должностное лицо имеет право принимать на
хранение от граждан представляемого государства документы, деньги,
ценности и другое принадлежащее им имущество.
2. Указанные документы, деньги, ценности и имущество могут быть
вывезены из государства пребывания лишь в соответствии с
законодательством этого государства.
Статья 32
1. Компетентные власти государства пребывания в возможно
короткий срок уведомляют консульское должностное лицо о смерти
гражданина представляемого государства и сообщают ему сведения о
наследственном имуществе, о наследниках, отказополучателях, а также
о наличии завещания.
2. Компетентные власти извещают консульское должностное лицо об
открытии наследства в государстве пребывания, когда наследником или
отказополучателем является гражданин представляемого государства.
Это относится и к случаям, когда компетентным властям
государства пребывания станет известно об открытии наследства в
пользу гражданина представляемого государства на территории третьего
государства.
Статья 33
Функции консульских должностных лиц по наследственным делам
регулируются постановлениями Договора между Чехословацкой
Социалистической Республикой и Союзом Советских Социалистических
Республик об оказании правовой помощи по гражданским,
семейно-брачным и уголовным делам.
Статья 34
Консульское должностное лицо имеет право, когда
законодательство представляемого государства уполномочивает его на
это, производить усыновление и учреждать опеку в случае, если по
Договору между Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом
Советских Социалистических Республик об оказании правовой помощи по
гражданским, семейно-брачным и уголовным делам производство
усыновления или учреждение опеки относятся к компетенции
представляемого государства.
Статья 35
Консульское должностное лицо имеет право в пределах
консульского округа представлять перед властями государства
пребывания граждан представляемого государства, если эти лица
вследствие отсутствия или по другим уважительным причинам не в
состоянии своевременно защищать свои права и интересы. Это
представительство продолжается до тех пор, пока представляемые лица
не назначат своих уполномоченных или не возьмут на себя защиту своих
прав и интересов.
Статья 36
1. Консульское должностное лицо имеет право в пределах своего
консульского округа встречаться и сноситься с любым гражданином
представляемого государства, давать ему советы и оказывать всяческое
содействие, включая в необходимых случаях принятие мер для оказания
ему правовой помощи.
Государство пребывания никоим образом не ограничивает сношение
гражданина представляемого государства с консульством и доступ его в
консульство.
2. Компетентные власти государства пребывания немедленно
уведомляют соответствующее консульское должностное лицо
представляемого государства об аресте или задержании в иной форме
гражданина представляемого государства.
3. Консульское должностное лицо имеет право незамедлительно
посетить и снестись с гражданином представляемого государства,
находящимся под арестом или задержанным в иной форме, или отбывающим
срок тюремного заключения. Права, указанные в настоящем пункте,
осуществляются в соответствии с законами и правилами государства
пребывания при условии, однако, что упомянутые законы и правила не
должны аннулировать этих прав.
Статья 37
1. Консульское должностное лицо имеет право оказывать всяческое
содействие и помощь судну представляемого государства в портах,
территориальных или внутренних водах государства пребывания.
2. Консульское должностное лицо может подняться на борт судна
представляемого государства, как только судну разрешено свободное
сношение с берегом, а капитан судна и члены экипажа могут сноситься
с консульским должностным лицом.
3. Консульское должностное лицо может обращаться за помощью к
компетентным властям государства пребывания по любым вопросам,
касающимся выполнения его функций в отношении судов представляемого
государства, капитана и членов экипажа этих судов.
Статья 38
Консульское должностное лицо имеет право в пределах
консульского округа:
a) без ущерба для прав властей государства пребывания
расследовать любые происшествия, имевшие место в пути на судах
представляемого государства, опрашивать капитана и любого члена
экипажа судна представляемого государства, проверять судовые
документы, принимать заявления относительно плавания судна и места
назначения, а также способствовать входу, выходу и пребыванию судна
в порту;
b) без ущерба для прав властей государства пребывания разрешать
споры всякого рода между капитаном и любым членом экипажа, включая
споры, касающиеся заработной платы и договора о найме, поскольку это
предусматривается законодательством представляемого государства;
c) принимать меры по лечению в больнице и по репатриации
капитана или любого члена экипажа судна;
d) получать, составлять или заверять любую декларацию или
другой документ, предусмотренные законодательством представляемого
государства в отношении судов.
Статья 39
1. В случае, если суды или другие компетентные власти
государства пребывания намерены предпринять какие-либо
принудительные действия или начать какое-либо официальное
расследование на борту судна представляемого государства, то
компетентные власти государства пребывания уведомляют об этом
соответствующее консульское должностное лицо. Такое уведомление
делается до начала таких действий с тем, чтобы консульское
должностное лицо или его представитель мог присутствовать при
осуществлении таких действий. Если консульское должностное лицо или
его представитель не присутствовал, то по его просьбе компетентные
власти государства пребывания представят ему полную информацию в
отношении того, что имело место.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются и в том
случае, если капитан или члены экипажа судна должны допрашиваться на
берегу властями местонахождения порта.
3. Положения настоящей статьи не применяются, однако, к
обычному таможенному, паспортному или санитарному контролю, а также
к любым действиям, предпринятым по просьбе или с согласия капитана
судна.
Статья 40
1. Если судно представляемого государства потерпит
кораблекрушение, сядет на мель или будет выброшено на берег, или
потерпит какую-либо другую аварию в государстве пребывания, или если
любой предмет, составляющий часть груза потерпевшего аварию судна
третьего государства, будучи собственностью гражданина
представляемого государства, найден на берегу или вблизи от берега
государства пребывания или доставлен в порт этого государства, то
компетентные власти государства пребывания как можно скорее ставят
об этом в известность соответствующее консульское должностное лицо.
Они также извещают консульское должностное лицо о мерах, которые уже
предприняты по спасению людей, судна, груза и иного имущества на
борту судна и предметов, принадлежащих судну или составляющих часть
его груза, которые отделились от судна.
2. Консульское должностное лицо может оказывать всяческую
помощь такому судну, его пассажирам и членам его команды. С этой
целью оно может обращаться за содействием к компетентным властям
государства пребывания.
Консульское должностное лицо может предпринимать меры,
указанные в пункте 1 настоящей статьи, а также меры по ремонту судна
или может обратиться к компетентным властям с просьбой предпринять
или продолжать предпринимать такие меры.
3. Если потерпевшее аварию судно или любой предмет,
принадлежащий такому судну, были найдены на берегу или вблизи от
берега государства пребывания или доставлены в порт этого
государства и ни капитан судна, ни собственник, ни его агент, ни
соответствующие страховщики не в состоянии принять меры по
сохранению или распоряжению таким судном или предметом, то
консульское должностное лицо считается уполномоченным предпринимать
от имени собственника судна такие меры, которые мог бы предпринять
для таких целей сам собственник.
Положения настоящего пункта применяются также к любому
предмету, составляющему часть груза судна и являющемуся
собственностью гражданина представляемого государства.
4. Если любой предмет, составляющий часть груза потерпевшего
аварию судна третьего государства, является собственностью
гражданина представляемого государства и найден на берегу или вблизи
от берега государства пребывания или доставлен в порт этого
государства и ни капитан судна, ни собственник предмета, ни его
агент, ни соответствующие страховщики не в состоянии принять меры по
сохранению или распоряжению таким предметом, то консульское
должностное лицо считается уполномоченным предпринимать от имени
собственника такие меры, какие мог бы предпринять для таких целей
сам собственник.
Статья 41
Статьи 37-40 применяются соответственно также и к воздушным
судам.
РАЗДЕЛ V
ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 42
1. На членов дипломатического персонала дипломатического
представительства представляемого государства в государстве
пребывания, на которых возложено осуществление консульских функций в
этом представительстве, распространяются предусмотренные настоящей
Конвенцией права и обязанности консульских должностных лиц.
2. Осуществление консульских функций лицами, указанными в
пункте 1 настоящей статьи, не затрагивает привилегий и иммунитетов,
которые предоставлены им в силу их дипломатического статуса.
Статья 43
1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации и вступит в силу на
тридцатый день после обмена ратификационными грамотами, который
состоится в Праге как можно скорее.
2. Конвенция будет действовать впредь до истечения шести
месяцев со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон сообщит другой
Договаривающейся Стороне о своем намерении прекратить ее действие.
3. С момента вступления в силу настоящей Конвенции прекратит
свое действие Консульская Конвенция между Чехословацкой Республикой
и Союзом Советских Социалистических Республик, подписанная в Праге 5
октября 1957 года.
В удостоверение чего уполномоченные обеих Договаривающихся
Сторон подписали настоящую Конвенцию и скрепили ее своими печатями.
Совершено в Москве 27 апреля 1972 года в двух экземплярах,
каждый на чешском и русском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
ПРОТОКОЛ
к Консульской Конвенции между
Чехословацкой Социалистической Республикой
и Союзом Советских Социалистических Республик
При подписании сего числа Консульской Конвенции между
Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом Советских
Социалистических Республик (далее именуемой "Конвенцией")
Уполномоченные Договаривающихся Сторон согласились о нижеследующем:
1. Уведомление консульского должностного лица, предусмотренное
в пункте 2 статьи 36 Конвенции, производится в течение трех дней со
времени ареста или задержания в иной форме гражданина
представляемого государства.
2. Права консульского должностного лица посещать и сноситься с
гражданином представляемого государства, упомянутые в пункте 3
статьи 36 Конвенции, предоставляются в течение четырех дней со
времени ареста или задержания в иной форме такого гражданина.
3. Права консульского должностного лица, указанные в пункте 3
статьи 36 Конвенции, посещать и сноситься с гражданином
представляемого государства в то время, когда он находится под
арестом или задержан в иной форме, или отбывает срок тюремного
заключения, предоставляются на периодической основе.
4. Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Конвенции.
В удостоверение чего Уполномоченные обеих Договаривающихся
Сторон подписали настоящий Протокол и скрепили его своими печатями.
Совершено в Москве 27 апреля 1972 года в двух экземплярах,
каждый на чешском и русском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
ДОГОВОР
между Чехословацкой Социалистической Республикой
и Союзом Советских Социалистических Республик
о предотвращении возникновения двойного гражданства
Президент Чехословацкой Социалистической Республики и Президиум
Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик,
руководствуясь желанием предотвратить возникновение двойного
гражданства,
решили заключить настоящий Договор и с этой целью назначили
своими Уполномоченными:
Президент Чехословацкой Социалистической Республики - Яромира
Обзину, Министра внутренних дел Чехословацкой Социалистической
Республики,
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических
Республик - Виктора Федоровича Мальцева, Первого Заместителя
Министра иностранных дел Союза Советских Социалистических
Республик,
которые после обмена своими полномочиями, найденными в
надлежащем порядке и должной форме, договорились о нижеследующем:
Статья 1
1) Родители, один из которых является гражданином одной
Договаривающейся Стороны, а второй - гражданином другой
Договаривающейся Стороны, могут избрать гражданство одной из
Договаривающихся Сторон для своего ребенка, родившегося после
вступления в силу настоящего Договора. О выборе гражданства родители
подают совместное заявление не позднее трех месяцев со дня рождения
ребенка.
2) Если для несовершеннолетнего ребенка, родившегося у
не состоящей в браке гражданки одной из Договаривающихся Сторон,
после вступления в силу настоящего Договора, будет установлено
отцовство гражданина другой Договаривающейся Стороны, родители могут
избрать для него гражданство одной из Договаривающихся Сторон путем
подачи совместного заявления не позднее трех месяцев со дня
установления отцовства. При выборе гражданства для
несовершеннолетнего ребенка старше 14 лет совместное заявление
родителей действительно при условии письменного согласия ребенка.
3) Родители, которые избрали для ребенка, родившегося на
территории одной из Договаривающихся Сторон, гражданство другой
Договаривающейся Стороны, подают совместное заявление в
дипломатическое представительство или консульское учреждение
Договаривающейся Стороны, гражданство которой избирается.
4) Родители ребенка, родившегося на территории третьего
государства, подают совместное заявление в соответствии с пунктами 1
и 2 в дипломатическое представительство или консульское учреждение
Договаривающейся Стороны, гражданство которой избирается.
5) Совместное заявление родителей и согласие
несовершеннолетнего ребенка старше 14 лет подаются в письменной
форме в двух экземплярах. Если заявление, предусмотренное пунктами 3
и 4, подается не лично родителями, то их подписи должны быть
удостоверены соответствующим органом.
6) Дипломатическое представительство или консульское
учреждение, в которое подано заявление о выборе гражданства,
подтверждает его получение лицам, подавшим заявление.
7) Заявление о выборе гражданства и выданные в связи с этим
документы освобождаются от сборов.
8) Гражданство ребенка, избранное в соответствии с пунктом 1,
считается приобретенным со дня рождения ребенка. Гражданство
ребенка, избранное в соответствии с пунктом 2, считается
приобретенным со дня подачи заявления.
Статья 2
1) Если совместно проживающие родители, один из которых
является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а второй -
гражданином другой Договаривающейся Стороны, не подали заявления о
выборе гражданства для ребенка согласно пункту 1 статьи 1, ребенок
считается исключительно гражданином Договаривающейся Стороны, на
территории которой он родился. Если ребенок родился на территории
третьего государства, он считается гражданином Договаривающейся
Стороны, на территории которой родители имели последнее совместное
местожительство до выезда в третье государство. Если они не имели
такого местожительства, ребенок считается гражданином
Договаривающейся Стороны, гражданство которой имеет его мать.
2) Если родители не подали заявления о выборе гражданства для
ребенка в соответствии с пунктом 2 статьи 1, ребенок считается
гражданином Договаривающейся Стороны, гражданство которой имеет его
мать.
3) Если гражданство ребенка определяется в соответствии с
пунктами 1 и 2, оно считается приобретенным со дня рождения ребенка.
Статья 3
1) Если родители ребенка, проживающие раздельно, не подали
совместного заявления согласно статье 1, ребенок считается
гражданином Договаривающейся Стороны, гражданство которой имеет
родитель, на воспитании которого он находится ко дню истечения
срока, упомянутого в статье 1.
2) Ребенок, родившийся после вступления в силу настоящего
Договора, один из родителей которого умер или его местопребывание
неизвестно, или лишен родительских прав до дня истечения срока,
упомянутого в статье 1, приобретает гражданство Договаривающейся
Стороны, которое имеет другой из его родителей.
3) Ребенок, родители которого умерли, или их местопребывание
неизвестно, или они лишены родительских прав до дня истечения срока,
упомянутого в статье 1, считается гражданином Договаривающейся
Стороны, на территории которой он родился. Ребенок, родившийся на
территории третьего государства, считается гражданином
Договаривающейся Стороны, гражданство которой имеет или имела его
мать.
Статья 4
Договаривающиеся Стороны будут передавать друг другу
дипломатическим путем в первом квартале каждого года списки детей,
родители которых подали в истекшем календарном году совместное
заявление в соответствии со статьей 1. К спискам прилагаются
заявления родителей в одном экземпляре, а при выборе гражданства для
несовершеннолетнего ребенка старше 14 лет также один экземпляр
письменного согласия ребенка.
Статья 5
Со дня вступления в силу настоящего Договора компетентные
органы Договаривающихся Сторон будут выносить решения о приобретении
гражданства одной из Договаривающихся Сторон после предъявления
свидетельства о выходе из гражданства другой Договаривающейся
Стороны.
Статья 6
1) Все вопросы, могущие возникнуть в связи с применением
настоящего Договора, будут решаться дипломатических путем.
2) Договаривающиеся Стороны разработают единый образец
совместного заявления о выборе гражданства.
Статья 7
Со дня вступления в силу настоящего Договора утрачивает силу
статья 5 Конвенции между Союзом Советских Социалистических Республик
и Чехословацкой Республикой об урегулировании вопроса о гражданстве
лиц с двойным гражданством, подписанной в Праге 5 октября 1957
года.
Статья 8
1) Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу по
истечении тридцати дней со дня обмена ратификационными грамотами,
который состоится в Праге.
2) Настоящий договор заключается сроком на пять дет. Срок
действия Договора будет продлеваться каждый раз на последующие пять
лет, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит о своем
намерении прекратить его действие не позднее, чем за шесть месяцев
до истечения этого срока.
Совершено в Москве 6 июня 1980 года в двух экземплярах, каждый
на чешском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую
силу.
ДОГОВОР
между Чехословацкой Социалистической Республикой
и Союзом Советских Социалистических Республик
о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским,
семейным и уголовным делам
Президент Чехословацкой Социалистической Республики и Президиум
Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик,
руководимые желанием развивать и впредь братские отношения
между народами обоих государств в соответствии с Договором о дружбе,
сотрудничестве и взаимной помощи между Чехословацкой
Социалистической Республикой и Союзом Советских Социалистических
Республик от 6 мая 1970 года и учитывая достигнутый уровень
сотрудничества в области правовых отношений со времени заключения
Договора между Чехословацкой Республикой и Союзом Советских
Социалистических Республик об оказании правовой помощи по
гражданским, семейно-брачным и уголовным делам от 31 августа 1957
года,
решили заключить настоящий Договор и с этой целью назначили
своими уполномоченными:
Президент Чехословацкой Социалистической Республики - Честмира
Ловетинского, Чрезвычайного и Полномочного Посла Чехословацкой
Социалистической Республики в СССР,
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических
Республик - Владимира Ивановича Теребилова, Министра юстиции Союза
Советских Социалистических Республик,
которые, обменявшись своими полномочиями, найденными в должной
форме и надлежащем порядке, договорились о нижеследующем:
РАЗДЕЛ I
ОБЩИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 1
Правовая защита
1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на
территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных
и имущественных прав такой же правовой защитой, как и собственные
граждане.
2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно
и беспрепятственно обращаться в суды, прокуратуру, нотариальные
конторы (далее "учреждения юстиции") и в иные учреждения другой
Договаривающейся Стороны, к компетенции которых относятся
гражданские, трудовые, семейные и уголовные дела, могут выступать в
них, подавать ходатайства, предъявлять иски и осуществлять иные
процессуальные действия на тех же условиях, как и граждане другой
Договаривающейся Стороны.
3. Положения настоящего Договора применяются соответственно к
юридическим лицам Договаривающихся Сторон.
Правовая помощь
Статья 2
Оказание правовой помощи
1. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон оказывают взаимно
правовую помощь по гражданским, трудовым, семейным и уголовным делам
в соответствии с положениями настоящего Договора.
2. Учреждения юстиции оказывают правовую помощь и другим
учреждениям по делам, указанным в пункте 1.
3. Другие учреждения, к компетенции которых относятся дела,
указанные в пункте 1, направляют просьбы о правовой помощи через
учреждения юстиции, поскольку иное не установлено настоящим
Договором.
Статья 3
Порядок сношений
1. При выполнении настоящего Договора учреждения юстиции
Договаривающихся Сторон сносятся друг с другом соответственно через
Министерство юстиции Чешской Социалистической Республики или
Министерство юстиции Словацкой Социалистической Республики или
Генеральную прокуратуру Чехословацкой Социалистической Республики и
Министерство юстиции или Прокуратуру Союза Советских
Социалистических Республик, поскольку настоящим Договором не
установлен иной порядок.
2. Министерство юстиции Чешской Социалистической Республики или
Министерство юстиции Словацкой Социалистической Республики или
Генеральная прокуратура Чехословацкой Социалистической Республики и
Министерство юстиции или Прокуратура Союза Советских
Социалистических Республик при выполнении настоящего Договора
сносятся непосредственно.
Статья 4
Объем правовой помощи
Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу правовую помощь
путем выполнения отдельных процессуальных действий, предусмотренных
законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в
частности: составления и пересылки документов, проведения обысков,
изъятия, пересылки и выдачи вещественных доказательств, проведения
экспертизы, допроса Сторон, обвиняемых, свидетелей, экспертов и
других лиц, а также путем вручения документов.
Статья 5
Содержание и форма поручения об оказании правовой помощи
1. Поручение об оказании правовой помощи должно иметь следующие
реквизиты:
a) наименование запрашивающего учреждения;
в) наименование запрашиваемого учреждения;
c) наименование дела, по которому ходатайствуется об оказании
правовой помощи;
d) имена и фамилии Сторон, обвиняемых, подсудимых, осужденных
или потерпевших, их местожительство или местопребывание, их
гражданство, занятие, а по уголовным делам - также место и дата
рождения и, по возможности, фамилии и имена родителей; у юридических
лиц - их наименование и местонахождение;
e) при наличии уполномоченных лиц, указанных в подпункте "d", -
их имена, фамилии и адреса;
f) содержание поручения, а также другие сведения, необходимые
для его исполнения;
g) по уголовным делам - также описание и квалификация
совершенного деяния и данные о размере ущерба, если он был причинен
в результате деяния.
2. В поручении о вручении документа, кроме того, должны быть
указаны точный адрес получателя и наименование вручаемого
документа.
3. Поручение должно быть подписано и скреплено официальной
печатью запрашивающего учреждения.
4. При обращении с поручением об оказании правовой помощи
Договаривающиеся Стороны пользуются формулярами на двух языках,
образцы которых они сообщают друг другу.
Статья 6
Порядок исполнения
1. При исполнении поручения об оказании правовой помощи
запрашиваемое учреждение юстиции применяет законодательство своего
государства. Однако по просьбе запрашивающего учреждения оно может
применять процессуальные нормы запрашивающей Договаривающейся
Стороны, поскольку они не противоречат законодательству его
государства.
2. Если запрашиваемое учреждение юстиции не компетентно его
исполнить, оно пересылает поручение компетентному учреждению юстиции
и уведомляет об этом запрашивающее учреждение.
3. По просьбе запрашивающего учреждения запрашиваемое
учреждение своевременно сообщает ему и заинтересованным Сторонам о
времени и месте исполнения поручения с тем, чтобы они могли
присутствовать при исполнении поручения в соответствии с
законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
4. В случае, если точный адрес указанного в поручении лица
неизвестен, запрашиваемое учреждение предпримет в соответствии со
своим законодательством необходимые меры для установления адреса.
5. После выполнения поручения запрашиваемое учреждение юстиции
возвращает документы запрашивающему учреждению; в том случае, если
правовая помощь не могла быть оказана, оно одновременно уведомляет
об обстоятельствах, которые препятствуют исполнению поручения, и
возвращает документы запрашивающему учреждению.
Статья 7
Вызов свидетелей и экспертов и их неприкосновенность
1. Свидетель или эксперт, который по вызову, врученному
учреждением юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны, явится в
учреждение юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны, не может
быть, независимо от своего гражданства, привлечен на ее территории к
уголовной или административной ответственности, взят под стражу или
подвергнут наказанию за деяние, совершенное до пересечения ее
государственной границы. Такие лица не могут быть также привлечены к
ответственности, взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи
с их свидетельскими показаниями или заключениями в качестве
экспертов либо в связи с уголовным делом, являющимся предметом
разбирательства.
2. Свидетель или эксперт утрачивает предусмотренную пунктом 1
гарантию, если он не оставит территорию запрашивающей
Договаривающейся Стороны, хотя и имеет для этого возможность, до
истечения недели с того дня, когда допрашивающее его учреждение
юстиции сообщит ему, что в дальнейшем присутствии нет необходимости.
В этот срок не засчитывается время, в течение которого это лицо не
по своей вине не могло покинуть территорию запрашивающей
Договаривающейся Стороны.
3. Свидетель или эксперт имеет право на возмещение расходов,
связанных с проездом и пребыванием за границей, и на возмещение
неполученной заработной платы за дни отвлечения от работы; эксперт,
кроме того, имеет право на вознаграждение за проведение экспертизы.
В вызове должно быть указано, какие выплаты вправе получить
вызванные лица; по их ходатайству учреждение юстиции запрашивающей
Договаривающейся Стороны выплачивает аванс на покрытие
соответствующих расходов.
4. Вызов свидетеля или эксперта, проживающего на территории
одной Договаривающейся Стороны, в учреждение юстиции другой
Договаривающейся Стороны не должен содержать угрозы применения
средств принуждения в случае неявки.
Статья 8
Поручение о вручении документов
1. Запрашиваемое учреждение юстиции осуществляет вручение в
соответствии с порядком, действующим в отношении вручения документов
в его государстве, если вручаемые документы написаны на его языке
или снабжены заверенным переводом. В противном случае оно передает
документы получателю, если он согласен добровольно их принять.
2. Если документы не могут быть вручены по адресу, указанному в
поручении, то запрашиваемое учреждение юстиции по своей инициативе
принимает меры, необходимые для установления адреса. Если
установление адреса запрашиваемым учреждением юстиции окажется
невозможным, то оно уведомляет об этом запрашивающее учреждение и
возвращает ему документы, подлежавшие вручению.
Статья 9
Подтверждение вручения документов
Вручение документов удостоверяется подтверждением, подписанным
лицом, которому вручен документ, и скрепленным официальной печатью
учреждения, указанием даты вручения и подписью работника учреждения,
вручающего документ, или выданным этим учреждением подтверждением, в
котором должны быть указаны способ, место и время вручения.
Статья 10
Полномочия дипломатических представительств
и консульских учреждений
1. Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы
собственным гражданам через свои дипломатические представительства
или консульские учреждения.
2. Договаривающиеся Стороны имеют право допрашивать собственных
граждан через свои дипломатические представительства или консульские
учреждения.
3. В случаях, указанных в предыдущих пунктах, нельзя применять
средства принуждения или угрозу ими.
Статья 11
Действительность документов
1. Документы, которые на территории одной Договаривающейся
Стороны изготовлены или засвидетельствованы учреждением юстиции или
иным учреждением либо специально на то уполномоченным лицом в
пределах их компетенции и по установленной форме и которые скреплены
официальной печатью, принимаются на территории другой
Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения. Это
относится также к документам граждан, подпись которых
засвидетельствована по правилам, действующим на территории
соответствующей Договаривающейся Стороны.
2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся
Стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на
территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой
официальных документов.
Пересылка документов о гражданском состоянии и других документов
Статья 12
Просьбы граждан одной Договаривающейся Стороны о выдаче и
пересылке свидетельств о регистрации актов гражданского состояния,
документов об образовании, трудовом стаже или других документов,
касающихся личных или имущественных прав и интересов этих граждан,
направляются в учреждения другой Договаривающейся Стороны
дипломатическим путем. Эти учреждения выдают документы в
соответствии с законодательством своего государства и пересылают их
другой Договаривающейся Стороне в дипломатическом порядке без
перевода и бесплатно. Компетентное учреждение по местожительству
заявителя передает ему документ, взыскивая с него понесенные расходы
в размере, определяемом в соответствии с законодательством
Договаривающейся Стороны, на территории которой проживает заявитель.
Взысканные расходы поступают в пользу Договаривающейся Стороны,
учреждение которой их взыскало.
Статья 13
1. Учреждения записи актов гражданского состояния одной
Договаривающейся Стороны по просьбе учреждений другой
Договаривающейся Стороны пересылают для служебного пользования
выписки из книг регистрации актов гражданского состояния.
2. Выписки из книг регистрации актов гражданского состояния,
пересылаемые в соответствии с настоящей статьей, выдаются бесплатно
и пересылаются без перевода дипломатическим путем.
Статья 14
Информация по правовым вопросам
Министерство юстиции Чешской Социалистической Республики или
Министерство юстиции Словацкой Социалистической Республики или
Генеральная прокуратура Чехословацкой Социалистической Республики, с
одной стороны, и Министерство юстиции или Прокуратура Союза
Советских Социалистических Республик, с другой стороны,
предоставляют друг другу по просьбе сведения о действующем или
действовавшем в их государствах законодательстве и о практике его
применения учреждениями юстиции.
Статья 15
Установление адресов и других данных
1. Договаривающиеся Стороны по просьбе будут оказывать друг
другу в соответствии со своим законодательством помощь при
установлении адресов лиц, проживающих на их территории, если это
требуется для осуществления прав их граждан. При этом запрашивающая
Договаривающаяся Сторона сообщает имеющиеся у нее данные для
определения адреса лица, указанного в просьбе.
2. Учреждения юстиции одной Договаривающейся Стороны оказывают
помощь учреждениям юстиции другой Договаривающейся Стороны в
установлении места работы и доходов проживающих на ее территории
лиц, к которым в учреждениях юстиции запрашивающей Договаривающейся
Стороны предъявлены требования о взыскании алиментов.
Статья 16
Язык
1. В отношениях друг с другом при выполнении настоящего
Договора Министерство юстиции ЧСР или Министерство юстиции ССР или
Генеральная прокуратура ЧССР пользуются чешским или словацким
языками, а Министерство юстиции или Прокуратура СССР - русским
языком.
2. Поручения и другие просьбы, направляемые в соответствии с
настоящим Договором, и приложенные к ним документы составляются на
чешском или словацком языках, если они направляются учреждениям
СССР, и на русском языке, если они направляются учреждениям ЧССР,
поскольку иное не установлено настоящим Договором.
Статья 17
Расходы, связанные с оказанием правовой помощи
1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона не будет требовать
возмещения расходов по оказанию правовой помощи. Договаривающиеся
Стороны сами несут все расходы, возникшие при оказании правовой
помощи на их территории.
2. Запрашиваемое учреждение юстиции уведомляет запрашивающее
учреждение о сумме расходов. Если запрашивающее учреждение взыщет
эти расходы с лица, обязанного их возместить, то взысканные суммы
поступают в пользу взыскавшей их Договаривающейся Стороны.
РАЗДЕЛ II
ПРАВОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ ПО ГРАЖДАНСКИМ И СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ
Статья 18
Общее постановление
В случае возбуждения производства по делу между теми же
Сторонами и по тому же правовому спору в судах обеих
Договаривающихся Сторон, компетентных в соответствии с настоящим
Договором, а в случаях, не предусмотренных настоящим Договором, -
компетентных согласно законодательству соответствующей
Договаривающейся Стороны, суд, который возбудил дело позднее,
прекратит его.
Часть I
ЛИЧНЫЙ СТАТУС
Статья 19
Правоспособность и дееспособность
1. Дееспособность физического лица определяется
законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой
является это лицо.
2. Правоспособность и дееспособность юридического лица
определяются законодательством Договаривающейся Стороны, по законам
которой оно было учреждено.
Лишение, ограничение и восстановление дееспособности
Статья 20
По делам о лишении или ограничении дееспособности, за
исключением положений статьи 21, компетентен суд Договаривающейся
Стороны, гражданином которой является лицо, о дееспособности
которого выносится решение.
Статья 21
1. В случае, если суду Договаривающейся Стороны станут известны
основания для лишения или ограничения дееспособности лица,
являющегося гражданином одной Договаривающейся Стороны и
проживающего на территории другой Договаривающейся Стороны, он
уведомит об этом суд Договаривающейся Стороны, гражданином которой
является лицо, о дееспособности которого должно быть вынесено
решение; это положение применяется и в том случае, если суд принял
временные меры, необходимые для защиты упомянутого лица и его
имущества.
2. Если суд Договаривающейся Стороны, который был уведомлен об
основаниях для лишения или ограничения дееспособности, в течение
трех месяцев не начнет дело или в течение этого срока не сообщит
свое мнение, дело о лишении или ограничении дееспособности будет
рассматривать суд той Договаривающейся Стороны, на территории
которой этот гражданин имеет местожительство. В этом случае решение
о лишении или ограничении дееспособности может быть вынесено только
по основаниям, предусмотренным законодательством обеих
Договаривающихся Сторон. Решение о лишении или ограничении
дееспособности направляется компетентному суду другой
Договаривающейся Стороны.
Статья 22
Положения статей 20 и 21 применяются соответственно и к
восстановлению дееспособности.
Статья 23
Признание безвестно отсутствующим или умершим и установление
факта смерти
1. По делам о признании лица безвестно отсутствующим или
умершим и по делам об установлении факта смерти компетентны
учреждения юстиции Договаривающейся Стороны, гражданином которой
было лицо в то время, когда оно по последним данным было в живых.
2. Учреждения юстиции одной Договаривающейся Стороны могут
признать гражданина другой Договаривающейся Стороны безвестно
отсутствующим или умершим, а также установить факт его смерти по
ходатайству проживающих на ее территории заинтересованных лиц, права
и интересы которых основаны на законодательстве этой
Договаривающейся Стороны.
3. При рассмотрении дел о признании безвестно отсутствующим или
умершим и дел об установлении факта смерти учреждения юстиции
Договаривающихся Сторон применяют законодательство своего
государства.
Часть II
СЕМЕЙНЫЕ ДЕЛА
Статья 24
Заключение брака
1. Условия заключения брака определяются для каждого из будущих
супругов законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином
которой он является. Кроме того, должны быть соблюдены требования
законодательства Договаривающейся Стороны, на территории которой
заключается брак, в отношении препятствий к заключению брака.
2. Форма заключения брака определяется законодательством
Договаривающейся Стороны, на территории которой заключается брак.
Статья 25
Личные и имущественные правоотношения супругов
1. Личные и имущественные правоотношения супругов определяются
законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой
они имеют совместное местожительство.
2. Если один из супругов проживает на территории одной
Договаривающейся Стороны, а второй - на территории другой
Договаривающейся Стороны и притом оба супруга имеют одно и то же
гражданство, то их личные и имущественные правоотношения
определяются законодательством той Договаривающейся Стороны,
гражданами которой они являются.
3. Если один из супругов является гражданином одной
Договаривающейся Стороны, а второй - другой Договаривающейся Стороны
и один из них проживает на территории одной, а второй - на
территории другой Договаривающейся Стороны, то их личные и
имущественные правоотношения определяются законодательством
Договаривающейся Стороны, на территории которой они имели свое
последнее совместное местожительство.
4. Если супруги, указанные в пункте 3, не имели совместного
местожительства на территории Договаривающихся Сторон, применяется
законодательство Договаривающейся Стороны, в учреждение которой
подано заявление.
5. По делам о личных и имущественных правоотношениях супругов
компетентны учреждения Договаривающейся Стороны, законодательство
которой должно применяться согласно пунктам 1, 2 и 3. В случае,
предусмотренном пунктом 4, компетентны учреждения обеих
Договаривающихся Сторон.
Расторжение брака
Статья 26
1. По делам о расторжении брака применяется законодательство
Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги в
момент подачи заявления.
2. Если один из супругов является гражданином одной
Договаривающейся Стороны, а второй - другой Договаривающейся
Стороны, применяется законодательство Договаривающейся Стороны,
учреждение которой ведет дело о расторжении брака.
Статья 27
1. По делам о расторжении брака в случае, предусмотренном
пунктом 1 статьи 26, компетентны учреждения Договаривающейся
Стороны, гражданами которой являются супруги в момент подачи
заявления. Если на момент подачи заявления оба супруга проживают на
территории другой Договаривающейся Стороны, то компетентны также
учреждения этой Договаривающейся Стороны.
2. По делам о расторжении брака в случае, предусмотренном
пунктом 2 статьи 26, компетентны учреждения Договаривающейся
Стороны, на территории которой проживают оба супруга. Если один из
супругов проживает на территории одной Договаривающейся Стороны, а
второй - на территории другой Договаривающейся Стороны, по делам о
расторжении брака компетентны учреждения обеих Договаривающихся
Сторон.
Статья 28
Признание брака недействительным или несуществующим
1. По делам о признании брака недействительным или
несуществующим применяется законодательство Договаривающейся
Стороны, которое в соответствии со статьей 24 применялось при
заключении брака.
2. Компетентность учреждений по делам о признании брака
недействительным или несуществующим определяется соответственно на
основании положений статьи 25.
Статья 29
Установление и оспаривание отцовства
1. Установление и оспаривание отцовства определяются по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
ребенок родился.
2. Для формы признания отцовства достаточно соблюдения
законодательства Договаривающейся Стороны, на территории которой
имеет место признание.
3. Для вынесения решений об установлении и оспаривании
отцовства компетентны суды Договаривающейся Стороны, на территории
которой ребенок имеет местожительство.
Статья 30
Правоотношения родителей и детей
1. Правоотношения родителей и детей определяются по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
ребенок постоянно проживает.
2. По делам о взыскании алиментов с совершеннолетних детей
применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на территории
которой имеет местожительство лицо, претендующее на получение
алиментов.
3. Для вынесения решений по правоотношениям между родителями и
детьми компетентен суд Договаривающейся Стороны, законодательство
которой подлежит применению согласно пунктам 1 и 2.
Опека и попечительство
Статья 31
1. Установление или отмена опеки и попечительства производится
по законодательству Договаривающейся Стороны, гражданином которой
является лицо, в отношении которого устанавливается или отменяется
опека или попечительство.
2. Правоотношения между опекуном или попечителем и лицом,
находящимся под опекой или попечительством, определяются
законодательством Договаривающейся Стороны, учреждение которой
назначило опекуна или попечителя.
3. Обязанность принять опекунство или попечительство
определяется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином
которой является лицо, назначаемое опекуном или попечителем.
4. Опекуном или попечителем лица, являющегося гражданином одной
Договаривающейся Стороны, может быть назначен гражданин другой
Договаривающейся Стороны, если он проживает на территории
Договаривающейся Стороны, где будет осуществляться опека или
попечительство.
Статья 32
По делам об установлении или отмене опеки и попечительства
компетентны учреждения Договаривающейся Стороны, гражданином которой
является лицо, в отношении которого устанавливается или отменяется
опека или попечительство, поскольку иное не установлено настоящим
Договором.
Статья 33
1. Если следует принять меры по опеке или попечительству,
необходимые в интересах гражданина одной Договаривающейся Стороны,
постоянное местожительство, местопребывание или имущество которого
находится на территории другой Договаривающейся Стороны, то
учреждение этой Договаривающейся Стороны безотлагательно уведомляет
учреждение, компетентное согласно статье 32.
2. В случаях, не терпящих отлагательства, учреждение другой
Договаривающейся Стороны может само принять необходимые временные
меры в соответствии со своим законодательством, однако оно обязано
безотлагательно уведомить учреждение, компетентное согласно статье
32. Эти меры сохраняют силу до принятия учреждением, указанным в
статье 32, иного решения.
Статья 34
1. Учреждение, компетентное согласно статье 32, может передать
опеку или попечительство учреждению другой Договаривающейся Стороны
в том случае, если лицо, находящееся под опекой или попечительством,
имеет на территории этой Договаривающейся Стороны местожительство,
местопребывание или имущество. Передача опеки или попечительства
вступает в силу, когда запрашиваемое учреждение примет на себя опеку
или попечительство и уведомит об этом запрашивающее учреждение.
2. Учреждение, которое согласно пункту 1 приняло опеку или
попечительство, осуществляет их в соответствии с законодательством
своего государства. Оно не вправе, однако, выносить решения по
вопросам, касающимся личного статуса лица, находящегося под опекой
или попечительством, но может дать разрешение на заключение брака,
необходимое по законодательству Договаривающейся Стороны,
гражданином которой является это лицо.
Статья 35
Усыновление
1. Усыновление или его отмена определяются по законодательству
Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновитель в
момент подачи заявления об усыновлении или его отмене.
2. Если ребенок является гражданином другой Договаривающейся
Стороны, то при усыновлении или его отмене необходимо получить
согласие законного представителя и компетентного государственного
органа, а также согласие ребенка, если это требуется по
законодательству Договаривающейся Стороны, гражданином которой он
является.
3. Если ребенок усыновляется супругами, из которых один
является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а другой -
гражданином другой Договаривающейся Стороны, то усыновление или его
отмена должны производиться в соответствии с условиями,
предусмотренными законодательством обеих Договаривающихся Сторон.
4. По делам об усыновлении или его отмене компетентно
учреждение Договаривающейся Стороны, гражданином которой является
усыновитель в момент подачи заявления об усыновлении или его отмене.
В случае, предусмотренном пунктом 3, компетентно учреждение той
Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют или
имели последнее совместное местожительство или местопребывание.
Часть III
ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА
Статья 36
Форма сделок
1. Форма сделки определяется законодательством Договаривающейся
Стороны, которое применяется к самой сделке. Достаточно, однако,
соблюдения законодательства места совершения сделки.
2. Форма сделки в отношении недвижимого имущества определяется
законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой
находится недвижимое имущество.
Статья 37
Право собственности
Право собственности на недвижимое имущество определяется
законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой
находится недвижимое имущество. Решения, связанные с этим
имуществом, компетентно выносить учреждение юстиции этой
Договаривающейся Стороны.
Статья 38
Возмещение вреда
1. Обязательства о возмещении вреда, кроме вытекающих из
договоров и других правомерных действий, определяются по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
имело место действие или иное обстоятельство, послужившее основанием
для требования о возмещении вреда.
2. Если причинитель вреда и потерпевший являются гражданами
одной Договаривающейся Стороны, применяется законодательство этой
Договаривающейся Стороны.
3. По делам, упомянутым в настоящей статье, компетентен суд
Договаривающейся Стороны, на территории которой имело место действие
или иное обстоятельство, послужившее основанием для требования о
возмещении вреда. Потерпевший может предъявить иск также в суде
Договаривающейся Стороны, на территории которой имеет
местожительство ответчик.
Часть IV
ДЕЛА О НАСЛЕДСТВЕ
Статья 39
Принцип равенства
Граждане одной Договаривающейся Стороны могут наследовать
имущество или права на территории другой Договаривающейся Стороны по
закону или по завещанию на равных условиях и в том же объеме, как и
собственные граждане.
Статья 40
Право наследования
1. Право наследования движимого имущества определяется по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
наследодатель имел последнее постоянное местожительство.
2. Право наследования недвижимого имущества определяется по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
находится недвижимое имущество.
3. Вопрос о том, какое наследственное имущество следует считать
движимым, а какое недвижимым, решается в соответствии с
законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой
находится имущество.
Статья 41
Переход наследства к государству
Если по законодательству Договаривающейся Стороны, подлежащему
применению при наследовании, наследником является государство, то
движимое наследственное имущество переходит Договаривающейся
Стороне, гражданином которой являлся наследодатель в момент смерти,
а недвижимое наследственное имущество - Договаривающейся Стороне, на
территории которой оно находится.
Статья 42
Завещание
1. Способность составлять или отменять завещание, правовые
последствия недостатков волеизъявления, а также способ оспаривания
действительности завещания определяются законодательством
Договаривающейся Стороны, гражданином которой был завещатель в
момент составления или отмены завещания.
2. Форма завещания определяется законодательством
Договаривающейся Стороны, гражданином которой завещатель был в
момент составления завещания. Достаточно, однако, соблюдения
законодательства Договаривающейся Стороны, на территории которой
было составлено завещание. Это положение действует и в отношении
отмены завещания.
Статья 43
Компетенция в делах о наследстве
1. Производство по делам о наследовании движимого имущества
компетентны вести учреждения юстиции Договаривающейся Стороны, на
территории которой имел местожительство наследодатель во время своей
смерти.
2. Производство по делам о наследовании недвижимого имущества
компетентны вести учреждения юстиции Договаривающейся Стороны, на
территории которой находится это имущество.
3. Положения пунктов 1 и 2 применяются также и при рассмотрении
споров, возникающих в связи с производством по делам о наследстве.
Статья 44
Компетенция дипломатического представительства или
консульского учреждения в делах о наследстве
В делах о наследстве, в том числе по наследственным спорам,
дипломатические представительства или консульские учреждения
Договаривающихся Сторон компетентны представлять, за исключением
права на отказ от наследства, без специальной доверенности в
учреждениях другой Договаривающейся Стороны граждан своего
государства, если они отсутствуют или не назначили представителя.
Меры по охране наследства
Статья 45
1. Учреждения обеих Договаривающихся Сторон принимают в
соответствии со своим законодательством меры, необходимые для
обеспечения охраны наследства, оставленного на их территории
гражданином другой Договаривающейся Стороны, или для управления им.
2. О мерах, принятых согласно пункту 1, безотлагательно
уведомляется дипломатическое представительство или консульское
учреждение другой Договаривающейся Стороны, которое может принять
участие в осуществлении этих мер. По предложению дипломатического
представительства или консульского учреждения меры, принятые
согласно пункту 1, могут быть изменены, отменены или отложены.
3. По просьбе учреждения юстиции, компетентного вести
производство по делу о наследовании, меры, принятые согласно пункту
1, могут быть изменены, отменены или отложены.
Статья 46
Если гражданин одной Договаривающейся Стороны умер в период
кратковременного пребывания на территории другой Договаривающейся
Стороны, то находящиеся при нем вещи передаются по описи без
какого-либо производства дипломатическому представительству или
консульскому учреждению Договаривающейся Стороны, гражданином
которой он являлся. Указанные вещи могут быть вывезены из
государства, на территории которого умер гражданин, лишь в
соответствии с законодательством этого государства.
Статья 47
Вскрытие завещания
Вскрытие и оглашение завещания производится учреждением юстиции
Договаривающейся Стороны, на территории которой находится завещание.
Если производство по делу о наследовании компетентно вести
учреждение юстиции другой Договаривающейся Стороны, ему пересылается
заверенная копия завещания и протокол его вскрытия и оглашения.
Статья 48
Выдача наследства
Если после окончания наследственного производства на территории
одной Договаривающейся Стороны движимое наследственное имущество или
сумма, вырученная от продажи движимого или недвижимого
наследственного имущества, подлежит передаче наследникам,
местожительство или местопребывание которых находится на территории
другой Договаривающейся Стороны, и им или их представителям это
имущество или сумма не могут быть выданы непосредственно, то
наследственное имущество или вырученная от его продажи сумма
передается дипломатическому представительству или консульскому
учреждению этой Договаривающейся Стороны при условии, если:
a) государственная нотариальная контора вызвала, если это
предусмотрено законодательством страны, где находится наследственное
имущество, кредиторов наследодателя для заявления ими требований до
истечения трех месяцев;
в) все наследственные сборы и все заявленные требования были
обеспечены или уплачены;
c) соответствующие учреждения дали, если это необходимо,
согласие на вывоз вещей, входящих в состав наследства, или на
перевод вырученных от их продажи сумм.
Часть V
РАСХОДЫ, СВЯЗАННЫЕ С РАССМОТРЕНИЕМ ДЕЛА
Статья 49
Освобождение от обеспечения судебных расходов
На граждан одной Договаривающейся Стороны, выступающих в судах
другой Договаривающейся Стороны и имеющих местожительство или
местопребывание на территории одной из Договаривающихся Сторон,
нельзя возложить обязанность по обеспечению судебных расходов
исключительно на том основании, что они являются иностранцами или не
имеют на территории другой Договаривающейся Стороны местожительства
или местопребывания.
Освобождение от пошлин и издержек
Статья 50
1. Гражданам одной Договаривающейся Стороны предоставляется на
территории другой Договаривающейся Стороны освобождение от судебных
и нотариальных пошлин и издержек, а также бесплатная юридическая
помощь на тех же условиях, как и гражданам другой Договаривающейся
Стороны.
2. Льготы, предусмотренные пунктом 1, распространяются на все
процессуальные действия, которые осуществляются по данному делу,
включая исполнение решения.
Статья 51
1. Льготы, предусмотренные статьей 50, предоставляются на
основании документа о личном, семейном и имущественном положении
лица, возбуждающего ходатайство. Этот документ выдается компетентным
учреждением Договаривающейся Стороны, на территории которой имеет
местожительство или местопребывание лицо, возбуждающее ходатайство.
2. Если лицо, возбуждающее ходатайство, не имеет на территории
Договаривающихся Сторон местожительства или местопребывания, то
достаточно документа, выданного соответствующим дипломатическим
представительством или консульским учреждением Договаривающейся
Стороны, гражданином которой он является.
3. Учреждение, выносящее решение по ходатайству о
предоставлении льгот, может затребовать дополнительные данные или
необходимые разъяснения от учреждения, выдавшего документ.
Статья 52
1. Гражданин одной Договаривающейся Стороны, желающий возбудить
на территории другой Договаривающейся Стороны ходатайство о
предоставлении льгот согласно статье 50, может передать это
ходатайство через компетентное учреждение своего государства. Это
учреждение препровождает ходатайство вместе с документами, выданными
согласно статье 51, и вместе с другими документами, представленными
лицом, возбудившим ходатайство, компетентному учреждению другой
Договаривающейся Стороны в порядке, предусмотренном в статье 3.
2. Одновременно с ходатайством о предоставлении льгот согласно
статье 50 может быть передано и заявление о возбуждении дела, а
также ходатайство о назначении представителя или другие могущие
возникнуть ходатайства.
РАЗДЕЛ III
ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ РЕШЕНИЙ
Статья 53
Признание решений по неимущественным делам
1. Вступившие в законную силу решения по неимущественным делам,
вынесенные учреждениями юстиции одной Договаривающейся Стороны,
признаются на территории другой Договаривающейся Стороны без
дополнительного производства при условии, что учреждения юстиции
этой другой Договаривающейся Стороны не вынесли ранее по этому делу
решения, вступившего в законную силу, или если дело согласно
настоящему Договору или в случаях, не предусмотренных настоящим
Договором, согласно законодательству Договаривающейся Стороны, на
территории которой решение должно быть признано, не относится к
исключительной компетенции учреждений этой Договаривающейся
Стороны.
2. Положения пункта 1 относятся соответственно к решениям по
опеке и попечительству, а также к решениям о расторжении брака,
вынесенным учреждениями, компетентными согласно законодательству
Договаривающейся Стороны, на территории которой вынесено решение.
Статья 54
Признание и исполнение решений по имущественным делам
1. Договаривающиеся Стороны на условиях, предусмотренных
настоящим Договором, признают и исполняют следующие решения,
вынесенные на территории другой Договаривающейся Стороны:
a) решения учреждений юстиции по гражданским, трудовым и
семейным делам имущественного характера, включая утвержденные судом
мировые соглашения по таким делам (далее "решения");
в) решения судов по уголовным делам о возмещении ущерба.
2. Решения, предусмотренные в подпункте a), признаются и
исполняются, если они вынесены по правоотношениям, возникшим после 9
мая 1958 года, т.е. после вступления в силу Договора между
Чехословацкой Республикой и Союзом Советских Социалистических
Республик об оказании правовой помощи по гражданским,
семейно-брачным и уголовным делам от 31 августа 1957 года. Решения,
предусмотренные в подпункте в), признаются и исполняются, если они
вынесены после вступления в силу указанного Договора.
Статья 55
Ходатайство о разрешении принудительного исполнения решения
1. Ходатайство о разрешении принудительного исполнения решения
подается в суд, который вынес решение по делу в первой инстанции.
Этот суд препровождает ходатайство в порядке, предусмотренном в
статье 3, суду, компетентному вынести решение по ходатайству. Если
лицо, ходатайствующее о разрешении принудительного исполнения
решения, имеет местожительство или местопребывание на территории
Договаривающейся Стороны, где решение подлежит исполнению,
ходатайство может быть подано и непосредственно компетентному суду
этой Договаривающейся Стороны.
2. Реквизиты ходатайства о разрешении принудительного
исполнения решения определяются законодательством Договаривающейся
Стороны, на территории которой должно быть осуществлено
принудительное исполнение.
3. К ходатайству прилагаются:
a) решение или его заверенная копия, а также официальный
документ о вступлении решения в законную силу и о том, что оно
подлежит исполнению или что оно подлежит исполнению до вступления в
законную силу, если это не следует из самого решения;
в) документ, из которого следует, что Сторона, против которой
было вынесено решение, не принявшая участие в процессе, была в
надлежащей форме и своевременно вызвана в суд, а в случае
процессуальной недееспособности была надлежащим образом
представлена.
4. Ходатайство о разрешении принудительного исполнения решения
и приложенные к нему документы снабжаются заверенным переводом на
язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны и направляются в
необходимом количестве экземпляров с тем, чтобы один экземпляр
остался в учреждении юстиции, которое будет выносить решение об
исполнении, и каждая Сторона получила бы по одному экземпляру.
Порядок признания и исполнения решений
Статья 56
1. Ходатайство о признании и разрешении принудительного
исполнения решений по делам, предусмотренным статьей 54,
рассматриваются судами Договаривающейся Стороны, на территории
которой должно быть осуществлено принудительное исполнение.
2. Суд, рассматривающий ходатайство о признании и разрешении
принудительного исполнения решения, ограничивается установлением
того, что условия, предусмотренные настоящим Договором, соблюдены. В
случае, если условия соблюдены, суд выносит решение о разрешении
исполнения и дает распоряжение о принудительном исполнении.
Статья 57
Если у суда при выдаче разрешения на принудительное исполнение
возникнут сомнения, он может вызвать лицо, возбудившее ходатайство,
потребовать у него объяснения или же обязать его устранить
недостатки ходатайства. Он может также допросить должника по
существу ходатайства и затребовать объяснения у суда, вынесшего
решение.
Статья 58
1. Порядок принудительного исполнения определяется по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
должно быть осуществлено принудительное исполнение.
2. Должник может заявить в суде, разрешившем принудительное
исполнение решения, возражения как против его допустимости, так и
против требований, удовлетворенных решением, только в том случае,
если это допустимо по законодательству Договаривающейся Стороны, на
территории которой было вынесено решение.
Статья 59
Расходы, связанные с исполнением
В отношении судебных расходов, связанных с принудительным
исполнением, применяется законодательство Договаривающейся Стороны,
на территории которой решение должно быть исполнено.
Статья 60
Отказ в признании и исполнении решений
В признании предусмотренных статьей 54 решений и в разрешении
принудительного исполнения может быть отказано:
a) если решение по законам Договаривающейся Стороны, на
территории которой оно вынесено, не вступило в законную силу или не
подлежит исполнению, за исключением случаев, когда решение подлежит
исполнению до вступления в законную силу;
в) если по законодательству хотя бы одной из Договаривающихся
Сторон истек срок давности принудительного исполнения;
c) если лицо, возбудившее ходатайство, или ответчик не принял
участия в процессе вследствие того, что ему или его уполномоченному
не был своевременно и надлежаще вручен вызов в суд, или же
вследствие того, что вызов был осуществлен только путем публичного
объявления или способом, отклоняющимся от положений настоящего
Договора;
d) если по тому же правовому спору между теми же Сторонами на
территории Договаривающейся Стороны, где должно быть признано и
исполнено решение, было уже ранее вынесено вступившее в законную
силу решение или если учреждением этой Договаривающейся Стороны было
ранее возбуждено производство по данному делу;
e) если согласно положениям настоящего Договора, а в случаях,
не предусмотренных настоящим Договором, согласно законодательству
Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть
признано и исполнено, дело относится к исключительной компетенции ее
учреждений.
Статья 61
Вывоз вещей и перевод денежных сумм
Положения настоящего Договора об исполнении решений не
затрагивают законодательства Договаривающихся Сторон о переводе
денежных сумм и о вывозе предметов, приобретенных в результате
исполнения.
Исполнение решений о взыскании судебных расходов
Статья 62
1. Если Сторона на основании вступившего в законную силу
решения, вынесенного на территории одной Договаривающейся Стороны,
обязана возместить судебные расходы, компетентный суд другой
Договаривающейся Стороны по ходатайству разрешает бесплатное
исполнение решения о взыскании этих расходов.
2. Судебными расходами считаются также расходы по переводу и
засвидетельствованию документов, указанных в статье 64.
Статья 63
В случаях возмещения судебных расходов, понесенных
государством, ходатайство подается судом Договаривающейся Стороны,
на территории которой возникли расходы.
Статья 64
К ходатайству о разрешении принудительного исполнения
прилагается засвидетельствованная судом первой инстанции копия
решения или его части, содержащей указание относительно расходов, и
выданная тем же судом справка о том, что решение вступило в законную
силу и подлежит исполнению.
Статья 65
1. Ходатайство об исполнении решения о судебных расходах,
которое должно быть рассмотрено на территории другой
Договаривающейся Стороны, подается в суд, вынесший решение о
расходах, или в суд, вынесший решение по делу в первой инстанции.
2. Суд, упомянутый в пункте 1, направляет ходатайство
компетентному суду другой Договаривающейся Стороны в порядке,
предусмотренном в статье 3.
Статья 66
Суд, разрешающий по ходатайству принудительное исполнение
решения о взыскании судебных расходов, ограничивается проверкой,
вступило ли решение в законную силу и подлежит ли оно исполнению.
Решение о разрешении принудительного исполнения или об отказе в
исполнении выносится без заслушивания Сторон; оно может быть
обжаловано в соответствии с законодательством Договаривающейся
Стороны, на территории которой рассматривается ходатайство.
РАЗДЕЛ IV
ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Часть I
ВЫДАЧА
Статья 67
Обязанность выдачи
1. Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с
условиями, предусмотренными настоящим Договором, по требованию
выдавать друг другу лиц, находящихся на их территории, для
привлечения к уголовной ответственности или для приведения приговора
в исполнение.
2. Выдача для привлечения к уголовной ответственности
производится за такие деяния, которые по законам обеих
Договаривающихся Сторон являются наказуемыми и за совершение которых
предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее
одного года или более тяжкое наказание.
3. Выдача для приведения приговора в исполнение производится за
такие деяния, которые в соответствии с законодательством обеих
Договаривающихся Сторон являются наказуемыми и за совершение которых
лицо, выдача которого требуется, было приговорено к лишению свободы
на срок не менее шести месяцев или к более тяжкому наказанию.
Статья 68
Отказ в выдаче
1. Выдача не имеет места, если:
a) лицо, выдача которого требуется, является гражданином
запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
в) на момент получения требования согласно законодательству
запрашиваемой Договаривающейся Стороны уголовное преследование не
может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в
исполнение вследствие истечения срока давности или по иному
законному основанию;
c) в отношении лица, выдача которого требуется, на территории
запрашиваемой Договаривающейся Стороны за то же преступление был
вынесен приговор или постановление о прекращении производства по
делу, вступившее в законную силу;
d) преступление в соответствии с законодательством хотя бы
одной Договаривающейся Стороны преследуется в порядке частного
обвинения (по заявлению потерпевшего).
2. В выдаче может быть отказано, если преступление, в связи с
которым требуется выдача, совершено на территории запрашиваемой
Договаривающейся Стороны.
3. В случае отказа в выдаче запрашивающая Договаривающаяся
Сторона должна быть информирована об основаниях отказа.
Статья 69
Требование о выдаче
1. Требование о выдаче должно иметь следующие реквизиты:
a) наименование запрашивающего учреждения;
в) текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на
основании которого деяние признается преступлением;
c) по возможности описание внешности лица, выдача которого
требуется, его фотографию, сведения о его личности, включая
гражданство, и о местожительстве или местопребывании;
d) размер ущерба, причиненного преступлением.
2. К требованию о выдаче для осуществления уголовного
преследования должна быть приложена заверенная копия постановления о
заключении под стражу с описанием фактических обстоятельств дела.
3. К требованию о выдаче для приведения приговора в исполнение
должны быть приложены заверенная копия приговора с отметкой о
вступлении его в законную силу и текст положения уголовного закона,
на основании которого лицо осуждено. Если осужденный уже отбыл часть
наказания, сообщаются также данные об этом.
4. Требование и приложенные к нему документы составляются в
соответствии с положениями статьи 16.
Статья 70
Дополнительные сведения
1. Если требование о выдаче не содержит всех необходимых
данных, то запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может затребовать
дополнительные сведения, для чего устанавливает срок до одного
месяца. Этот срок при наличии серьезных оснований может быть продлен
по ходатайству запрашивающей Договаривающейся Стороны.
2. Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не представит в
установленный срок дополнительных сведений, то запрашиваемая
Договаривающаяся Сторона должна освободить лицо, взятое под стражу.
Статья 71
Взятие под стражу для выдачи
По получении требования запрашиваемая Договаривающаяся Сторона
немедленно принимает меры к взятию под стражу лица, выдача которого
требуется, за исключением тех случаев, когда выдача не может иметь
места.
Статья 72
Взятие под стражу до получения требования о выдаче
1. Лицо, выдача которого требуется, по ходатайству может быть
взято под стражу и до получения требования о выдаче. В ходатайстве
должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или
на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что
требование о выдаче будет представлено дополнительно. Ходатайство о
взятии под стражу до получения требования о выдаче может быть
передано по почте, телеграфу или телексу.
2. Лицо, выдача которого требуется, может быть взято под стражу
и без ходатайства, предусмотренного в пункте 1, если имеется
обоснованное подозрение, что оно совершило на территории другой
Договаривающейся Стороны преступление, влекущее выдачу.
3. О взятии под стражу до получения требования о выдаче
необходимо немедленно уведомить другую Договаривающуюся Сторону.
Статья 73
Освобождение лица, взятого под стражу
1. Лицо, взятое под стражу согласно пункту 1 статьи 72, может
быть освобождено, если в течение одного месяца со дня отправки
уведомления о взятии под стражу не поступит требование о выдаче.
2. Лицо, взятое под стражу согласно пункту 2 статьи 72, должно
быть освобождено, если в течение одного месяца со дня отправки
уведомления о взятии под стражу не поступит требование о выдаче.
Статья 74
Отсрочка выдачи
Если лицо, выдача которого требуется, привлечено к уголовной
ответственности или осуждено за другое преступление на территории
запрашиваемой Договаривающейся Стороны, то выдача может быть
отсрочена до прекращения уголовного преследования, приведения
приговора в исполнение или до освобождения от наказания.
Статья 75
Выдача на время
1. Если отсрочка выдачи, предусмотренная статьей 74, может
повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования
или причинить серьезный ущерб расследованию преступления, то лицо,
выдача которого требуется, по обоснованному ходатайству может быть
выдано на время.
2. Выданное на время лицо должно быть возвращено после
проведения того действия по уголовному делу, для которого оно было
выдано, но не позднее чем через три месяца, считая со дня передачи.
В обоснованных случаях срок может быть продлен.
Статья 76
Коллизия требований о выдаче
Если требования о выдаче поступят от нескольких государств,
запрашиваемая Договаривающаяся Сторона решает, какое из этих
требований должно быть удовлетворено.
Статья 77
Пределы преследования выданного лица
1. Без согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны выданное
лицо нельзя привлечь к уголовной ответственности или подвергнуть
наказанию за совершенное до выдачи преступление, за которое оно не
было выдано.
2. Лицо не может быть также выдано третьему государству без
согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
3. Согласия не требуется, если выданное лицо до истечения
одного месяца после окончания уголовного производства, а в случае
осуждения - до истечения одного месяца после отбытия наказания или
освобождения от него не покинет территорию запрашивающей
Договаривающейся Стороны или если оно туда добровольно возвратится.
В этот срок не засчитывается время, в течение которого выданное лицо
не по своей вине не могло покинуть территорию запрашивающей
Договаривающейся Стороны.
Статья 78
Осуществление выдачи
Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона уведомляет запрашивающую
Договаривающуюся Сторону о месте и времени выдачи. Если
запрашивающая Договаривающаяся Сторона не примет лицо, подлежащее
выдаче, в течение 15 дней после установленной даты выдачи, это лицо
должно быть освобождено из-под стражи.
Статья 79
Повторная выдача
Если выданное лицо уклонится от уголовного преследования или от
отбытия наказания и возвратится на территорию запрашиваемой
Договаривающейся Стороны, то по новому требованию оно должно быть
выдано без представления материалов, упомянутых в статьях 69 и 70.
Статья 80
Уведомление о результатах производства по уголовному делу
Договаривающиеся Стороны сообщают друг другу результаты
производства по уголовному делу против выданного им лица. По
ходатайству высылается и копия окончательного решения.
Статья 81
Транзитная перевозка
1. Договаривающаяся Сторона по ходатайству другой
Договаривающейся Стороны разрешает транзитную перевозку по своей
территории лиц, выданных третьим государством другой
Договаривающейся Стороне.
2. Ходатайство о разрешении такой перевозки подается и
рассматривается в том же порядке, как и требование о выдаче.
3. Договаривающиеся Стороны не обязаны разрешать перевозку лиц,
выдача которых не может иметь места по настоящему Договору.
4. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона разрешает транзитную
перевозку таким способом, какой она считает наиболее
целесообразным.
Статья 82
Расходы по выдаче и транзитной перевозке
Расходы, вызванные выдачей, несет Договаривающаяся Сторона, на
территории которой они возникли, а расходы, вызванные транзитной
перевозкой, - Договаривающаяся Сторона, обратившаяся с ходатайством
о такой перевозке.
Часть II
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ УГОЛОВНОГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ
Статья 83
Обязанность осуществления уголовного преследования
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется по поручению
другой Договаривающейся Стороны осуществлять в соответствии со своим
законодательством преследование против собственных граждан,
подозреваемых в том, что они совершили на территории запрашивающей
Договаривающейся Стороны преступление, а по законодательству ЧССР -
преступление или тяжкий проступок.
2. Обязанность осуществления в соответствии со своим
законодательством преследования распространяется и на такие
правонарушения, которые по законодательству запрашивающей
Договаривающейся Стороны рассматриваются как преступления (по
законодательству ЧССР - преступления или тяжкие проступки), а по
законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны - лишь как
административные правонарушения.
3. Если преступление, по которому возбуждено дело, влечет за
собой гражданско-правовые претензии лиц, понесших ущерб от
преступления, эти претензии при наличии ходатайства о возмещении
ущерба рассматриваются в данном деле.
Статья 84
Поручение об осуществлении уголовного преследования
1. Поручение об осуществлении уголовного преследования должно
иметь следующие реквизиты:
a) наименование запрашивающего учреждения;
в) описание деяния, в связи с которым направлено поручение об
осуществлении преследования;
c) возможно более точное указание времени и места совершения
деяния;
d) текст положения закона запрашивающей Договаривающейся
Стороны, на основании которого деяние признается преступлением или
тяжким проступком, а также текст других законоположений, имеющих
существенное значение для производства по делу;
e) фамилия и имя подозреваемого лица, его гражданство, а также
другие сведения о его личности;
f) заявления потерпевших по уголовным делам, возбуждаемым по
заявлению потерпевшего, и заявления о возмещении вреда;
g) размер ущерба, причиненного преступлением.
К поручению прилагаются имеющиеся в распоряжении запрашивающей
Договаривающейся Стороны материалы уголовного преследования, а также
доказательства.
2. Поручение и приложенные к нему документы составляются в
соответствии с положениями статьи 16.
3. Если обвиняемый в момент направления поручения об
осуществлении преследования содержится под стражей на территории
запрашивающей Договаривающейся Стороны, он доставляется на
территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Статья 85
Уведомление о результатах уголовного преследования
Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона обязана уведомить
запрашивающую Договаривающуюся Сторону об окончательном решении. По
просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны должна быть
направлена копия окончательного решения.
Статья 86
Последствия принятия решения
Если Договаривающейся Стороне было в соответствии со статьей 83
направлено поручение об осуществлении преследования, то после
вступления в силу приговора или принятия учреждениями запрашиваемой
Договаривающейся Стороны иного окончательного решения уголовное дело
не может быть учреждениями запрашивающей Договаривающейся Стороны
возбуждено, а возбужденное дело подлежит прекращению.
Часть III
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Статья 87
Доставка лиц, находящихся под стражей
1. Если возникнет необходимость допросить в качестве свидетелей
лиц, которые находятся под стражей или отбывают наказание в виде
лишения свободы на территории другой Договаривающейся Стороны, то
учреждения, упомянутые в пункте 1 статьи 3, могут дать распоряжение
об их доставке на территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны
при условии, что эти лица будут содержаться под стражей и будут
возвращены в кратчайший срок после допроса.
2. Если возникнет необходимость допросить в качестве свидетелей
лиц, которые находятся под стражей или отбывают наказание в виде
лишения свободы в третьем государстве, то упомянутые в пункте 1
статьи 3 учреждения запрашиваемой Договаривающейся Стороны разрешают
перевозку этих лиц через территорию своего государства с соблюдением
положений пунктов 1 и 2 статьи 7.
Статья 88
Передача предметов
1. Договаривающиеся Стороны обязуются по просьбе передавать
друг другу:
a) предметы, которые были использованы при совершении
преступления, влекущего выдачу в соответствии с настоящим Договором,
орудия преступления, предметы, которые были приобретены в результате
преступления или в качестве вознаграждения за него, или же предметы,
которые преступник получил взамен предметов, приобретенных таким
образом;
в) предметы, которые могут иметь значение доказательств в
уголовном деле; эти предметы передаются и в том случае, если выдача
преступника не может быть осуществлена из-за его смерти, побега или
по иным обстоятельствам.
2. Если запрашиваемой Договаривающейся Стороне необходимы
предметы в качестве доказательств в уголовном деле, их передача
может быть отсрочена до окончания производства по делу.
3. Права третьих лиц на переданные предметы остаются в силе.
После окончания производства по делу эти предметы должны быть
безвозмездно возвращены Договаривающейся Стороне, которая их
передала.
Статья 89
Уведомление об обвинительных приговорах и сведения о судимости
1. Договаривающиеся Стороны будут ежегодно сообщать друг другу
сведения о вступивших в законную силу обвинительных приговорах,
вынесенных судами одной Договаривающейся Стороны в отношении граждан
другой Договаривающейся Стороны, одновременно принимая меры к
пересылке имеющихся отпечатков пальцев осужденных.
2. Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу по просьбе
бесплатно сведения о судимости лиц, осужденных ранее их судами, если
эти лица привлекаются к уголовной ответственности на территории
запрашивающей Договаривающейся Стороны.
РАЗДЕЛ V
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 90
Настоящий Договор подлежит ратификации.
Статья 91
1. Настоящий Договор вступит в силу по истечении 30 дней после
обмена ратификационными грамотами и будет действовать в течение пяти
лет со дня вступления его в силу.
2. Если ни одна из Договаривающихся Сторон не откажется от
настоящего Договора не менее чем за шесть месяцев до окончания
указанного пятилетнего срока, его действие продлевается на
неопределенное время, и Договор будет оставаться в силе до тех пор,
пока одна из Договаривающихся Сторон не денонсирует его с
предупреждением за один год.
Статья 92
Со дня вступления в силу настоящего Договора утрачивает силу
Договор между Чехословацкой Республикой и Союзом Советских
Социалистических Республик об оказании правовой помощи по
гражданским, семейно-брачным и уголовным делам от 31 августа 1957
года.
Статья 93
В тех случаях, когда в Консульской Конвенции между
Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом Советских
Социалистических Республик от 27 апреля 1972 года имеются ссылки на
Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом
Советских Социалистических Республик об оказании правовой помощи по
гражданским, семейно-брачным и уголовным делам, после вступления в
силу настоящего Договора под этим подразумевается ссылка на
настоящий Договор.
Совершено в Москве 12 августа 1982 года в двух экземплярах,
каждый на чешском и русском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
|