Страница 6
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12
420. Опасные грузы класса 1-9 перевозятся в соответствии с
настоящими Правилами и условиями безопасной перевозки конкретного
опасного груза.
421. При отсутствии разработанных предприятием - изготовителем
опасного вещества или грузоотправителем Республики Беларусь условий
безопасной перевозки конкретных видов или групп опасных грузов
класса 1-9 такие грузы к перевозке не допускаются.
ГЛАВА 43
КЛАСС 1. ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ
422. Перевозка взрывчатых веществ осуществляется в соответствии
с требованиями настоящих Правил и Единых правил безопасности при
взрывных работах.
423. Для перевозки опасных грузов класса 1 допускаются
следующие типы транспортных средств.
424. Тип II. Транспортные средства, отвечающие следующим
требованиям:
двигатель, работающий на жидком топливе с воспламенением его от
сжатия, располагается спереди от передней стенки кузова (допускается
расположение двигателей под кузовом, если при этом исключена
возможность даже локального нагрева груза);
выхлопная труба вынесена в правую сторону вперед перед
радиатором с наклоном выпускного отверстия вниз или система выпуска
выхлопных газов и другие части транспортных средств сконструированы
и расположены таким образом, чтобы любое избыточное тепло не
создавало опасность для груза в результате нагрева внутренней
поверхности грузового отделения до температуры свыше 80°С;
топливный бак защищен кожухом со стороны днища и стенок,
отдален от двигателя, выхлопной трубы и расположен таким образом,
чтобы при утечке из него топлива оно попадало на землю;
оборудование кабины и сама кабина изготовлены из
невоспламеняющихся материалов;
кабина водителя отделена от грузового отделения сплошной
стенкой;
имеется тормозное устройство, срабатывающее при отрыве сцепки,
которая должна легко расцепляться и быть прочной.
425. Тип III. Транспортные средства, соответствующие
транспортным средствам типа II, с кузовом, отвечающим следующим
требованиям:
кузов должен быть типа фургон, иметь сплошную поверхность и
прочную конструкцию, изготовлен из огнестойких, не дающих искр
материалов;
конструкция кузова должна обеспечивать непроникновение пламени
через стенку в течение 15 минут после начала пожара и
невозникновение на внутренней поверхности стенки участков,
нагревающихся до температуры свыше 120°С;
все двери кузова должны соединяться внахлестку и оснащаться
запорными устройствами;
проемы дверей не должны снижать прочность кузова.
426. Металлические кузова всех типов транспортных средств
должны быть оборудованы деревянными настилами или другими
материалами, не дающими искр.
427. Прицепы, отвечающие требованиям транспортных средств II и
III типа, могут буксироваться транспортными средствами, не
отвечающими этим требованиям.
428. Технология и последовательность погрузки взрывчатых
веществ на транспортные средства должны осуществляться таким
образом, чтобы у грузополучателя их можно было разгружать без
дополнительного перемещения в кузове транспортного средства.
429. Любое вещество или изделие, упакованные в конкретную тару,
могут относиться только к одной группе совместимости.
430. Поскольку критерий, применяемый к группе совместимости S,
основан на опыте, отнесение веществ и изделий к этой группе
предполагает необходимость проведения испытаний с целью назначения
классификационного кода.
431. На боковых стенках кузова транспортного средства,
перевозящего опасные грузы со знаками опасности № 1, 1.4-1.6, должны
дополнительно указываться эти знаки.
432. На транспортном средстве, перевозящем грузы различных
подклассов класса 1, должен быть укреплен знак опасности наиболее
опасного подкласса в следующем порядке: 1.1 (наиболее опасный), 1.5,
1.2, 1.3, 1.6, 1.4 (наименее опасный).
433. Транспортные средства, перевозящие вещества или изделия,
имеющие номера ООН 0076, 0143, 0018, 0077, 0019, 0301, должны
дополнительно иметь знак опасности № 6.1.
434. Транспортные средства, перевозящие вещества или изделия,
имеющие номера ООН 0015, 0018, 0016, 0019, 0301 и 0303, должны иметь
кроме основного знака опасности дополнительный знак опасности № 8.
435. Бочки со взрывчатыми веществами должны перевозиться в
лежачем положении с ориентацией их вдоль продольной оси
транспортного средства.
436. Перевозка взрывчатых веществ (кроме пиротехнических
изделий и веществ подкласса 1.4S) осуществляется при обязательном
сопровождении вооруженной охраны и (или) ответственным лицом,
выделяемым грузоотправителем (грузополучателем), имеющим право на
охрану или производство работ с указанными взрывчатыми веществами.
437. Лицо, ответственное за перевозку взрывчатых веществ,
должно находиться в кабине автомобиля, перевозящего взрывчатые
вещества, а при движении колонной - в первом автомобиле.
438. При перевозке аммиачно-селитряных взрывчатых веществ
(тротила и его сплавов с другими нитросоединениями, за исключением
взрывчатых веществ, содержащих жидкие нитроэфиры, генсоген и ТЭН) в
централизованных контейнерах должны соблюдаться требования ГОСТ
19747 "Транспортировка взрывчатых материалов в контейнерах. Общие
требования".
439. При перевозке взрывчатых веществ запрещается перевозка
пассажиров.
440. Перевозка взрывчатых веществ, содержащих жидкие
нитроэфиры, при температуре окружающей среды ниже температуры их
замерзания при продолжительности перевозки более 1 часа должна
производиться на транспортных средствах, имеющих утепленные кузова.
441. При перевозке ящиков с порохом или снарядами они должны
размещаться на расстоянии 0,5 м друг от друга и прочно
закрепляться.
442. Запрещается проезд транспортного средства со взрывчатыми
веществами на расстоянии ближе 300 м от очагов пожаров и ближе 80 м
от "факелов" нефтегазовых промыслов.
443. Застигнутое грозой в пути транспортное средство со
взрывчатыми материалами должно быть остановлено на расстоянии не
менее 200 м от жилых строений или леса и не менее 50 м от других
стоящих транспортных средств.
В этих случаях обслуживающий персонал, кроме охраны, должен
быть удален от транспортного средства на расстояние не менее 200 м.
444. Перевозка транспортных средств со взрывчатыми веществами
на паромах через водные преграды должна осуществляться при
отсутствии на пароме других транспортных средств и людей.
445. Запрещается перевозка детонаторов и дымного пороха на
прицепах, а также стоянка транспортных средств со взрывчатыми
материалами в гаражах.
446. При перевозке взрывчатых материалов остановки в пути для
отдыха допускаются только вне населенных пунктов не ближе чем 100 м
от дорог и 200 м от жилых строений. Двигатель транспортного средства
должен быть выключен.
ГЛАВА 44
КЛАСС 2. ГАЗЫ
447. Перевозка сжатых, сжиженных и растворенных под давлением
газов производится согласно требованиям следующих нормативных
правовых актов:
Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих
под давлением;
Правил технической безопасности в области газоснабжения
Республики Беларусь, утвержденных постановлением Министерства по
чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 11 февраля 2003 г., №
7 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2003 г.,
№ 47, 8/9386);
Правил безопасности при использовании, хранении,
транспортировании, перевозке хлора, утвержденных постановлением
Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 11
февраля 2003 г. № 4 (Национальный реестр правовых актов Республики
Беларусь, 2003 г., № 62, 8/9566);
Правил охраны труда и безопасности аммиачных холодильных
установок, утвержденных приказом-постановлением Министерства по
чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь и Министерства труда
Республики Беларусь от 29 декабря 1997 г. № 105/108.
448. Перевозка баллонов со сжатыми и сжиженными газами должна
производиться только при полной исправности баллонов и их арматуры,
заглушек, а также при наличии на баллонах четких надписей
определенной окраски согласно приложению 29 к настоящим Правилам,
предохранительного колпака, знаков опасности.
449. Наполнение баллонов газами производится до установленной
нормы, о чем делается пометка в товарно-транспортной накладной:
"Баллоны наполнены не выше установленной нормы", а также делается
запись: "Баллоны проверены на герметичность, утечек газа нет".
450. На бортовых автомобилях баллоны со сжатым и сжиженным
газом перевозятся:
в горизонтальном положении - на специальных деревянных
подкладках с вырезанными гнездами по размеру диаметров баллонов,
вентилями внутрь кузова;
в вертикальном положении - с установленными на баллонах
кольцами (2 кольца на баллон), изготовленными из резины или веревки,
диаметром не менее 25 мм для предохранения от ударов.
451. При перевозке баллонов с газом в летнее время они должны
укрываться брезентом в целях защиты от нагрева солнечными лучами,
кроме того, на бортовых автомобилях должны быть установлены 2
углекислотных или порошковых огнетушителя.
452. Цистерны, применяемые для перевозки сжатых, сжиженных и
растворенных под давлением газов, должны иметь помимо маркировки и
надписей, предусмотренных настоящими Правилами, следующие клейма и
надписи:
наименование завода-изготовителя или его товарный знак;
заводской номер цистерны;
год изготовления;
полная масса транспортного средства, т;
масса снаряженного транспортного средства, т;
масса цистерны без ходовой части;
вместимость, куб.м;
величина рабочего и пробного давления, МПа;
клеймо ОТК завода-изготовителя;
дата проведенного и очередного освидетельствования;
регистрационный номер транспортного средства.
На рамах цистерн должны быть прикреплены металлические таблички
с паспортными данными:
наименование завода-изготовителя или его товарный знак;
заводской номер;
год изготовления;
масса цистерны с ходовой частью в порожнем состоянии, т;
регистрационный номер цистерны (выбивается владельцем цистерны
после ее регистрации в органе технадзора);
дата очередного освидетельствования.
453. На цистернах должно быть установлено следующее
оборудование:
вентиль для заполнения и выпуска (слива) перевозимых газов;
вентиль для отбора паров перевозимых газов;
вентиль для выравнивания давления и выпуска (сброса) паров на
верхней части цистерны;
два предохранительных клапана;
манометр;
устройства контроля уровня жидкости;
устройства, автоматически защищающие цистерну от аварийных
расходов газа по сливоналивным коммуникациям.
Устройства и материалы, из которых изготовляются цистерны,
указаны в Правилах устройства и безопасной эксплуатации сосудов,
работающих под давлением.
454. На цистернах с изоляцией на основе вакуума все клейма,
относящиеся к сосуду, должны быть нанесены также на фланце горловины
люка вакуумной оболочки, причем масса цистерны указывается с учетом
массы изоляции с оболочкой.
На цистернах и бочках, предназначенных для перевозки сжиженных
газов, вызывающих коррозию, места клеймения после нанесения
паспортных данных должны быть покрыты антикоррозионным бесцветным
лаком.
455. Предохранительные клапаны, устанавливаемые на цистерне,
должны сообщаться с газовой фазой цистерны и иметь колпак с
отверстиями для выпуска газа в случае открытия клапана. Площадь
отверстий в колпаке должна быть не менее полуторной площади рабочего
сечения предохранительного клапана.
456. Каждый наливной и спускной вентиль цистерны для сжиженного
газа должен быть снабжен заглушкой, плотно навертывающейся на
боковой штуцер и имеющей левую резьбу.
457. Цистерны, предназначенные для перевозки взрывоопасных
горючих веществ, вредных веществ 1 и 2 класса опасности (ГОСТ
12.005), должны иметь на сифонных трубках для слива скоростной
клапан, исключающий выход газа при разрыве трубопровода.
458. Сосуды, цистерны, баллоны, бочки, предназначенные для
перевозки газов, подлежат техническому освидетельствованию в
соответствии с требованиями Правил устройства и безопасной
эксплуатации сосудов, работающих под давлением. Техническое
освидетельствование производится при наличии разрешения (лицензии)
на специальных ремонтно-испытательных пунктах,
предприятиях-изготовителях, наполнительных станциях, а также
предприятиях-владельцах, располагающих необходимой базой для
проведения освидетельствования, в соответствии с требованиями Правил
устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под
давлением.
459. Корпуса цистерн, предназначенных для перевозки токсичных
газов, не должны иметь предохранительных клапанов, если только перед
ними не устанавливаются разрывные мембраны. В последнем случае
расположение мембраны и предохранительного клапана должно
удовлетворять требованиям Правил устройства и безопасной
эксплуатации сосудов, работающих под давлением.
460. Корпуса цистерн, предназначенных для перевозки сжиженных
газов, температура кипения которых при атмосферном давлении
составляет меньше -182°С, не должны иметь ни в конструкции
теплоизоляции, ни в устройствах крепления к раме никаких горючих
материалов.
461. Сосуды (цистерны), работающие под давлением и
предназначенные для перевозки охлажденных сжиженных газов, имеющих
номера ООН 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2187, 2591, 3136, 3158,
1003, 1073, 2201, 3311, 1038, 1961, 1966, 1972, 3138, 3312, должны
иметь указатель уровня при загрузке их по объему, теплоизоляционный
слой и предохранительный клапан, срабатывающий при рабочем давлении,
указанном на сосуде, и исключающий выплескивание жидкости из
сосуда.
462. Неочищенные порожние сосуды и цистерны должны закрываться
так же и иметь такие же знаки опасности, как и в наполненном
состоянии.
463. Все отверстия цистерн диаметром свыше 1,5 мм, кроме
оборудованных предохранительными клапанами, должны быть снабжены
устройствами, препятствующими проникновению через них перевозимых
газов (для случая, когда отверстие необходимо только для залива
опасного груза, достаточно применения обратных клапанов).
464. Уровень заливки необходимо контролировать по измерительным
приборам, отличным по своему действию от прозрачных трубок,
работающих по принципу сообщающихся сосудов, и приборов поплавкового
типа.
Термометры не должны погружаться в газ непосредственно через
отверстие в стенке цистерны. Необходимо предусмотреть дистанционное
измерение температуры с выводом показаний на наружную стенку
цистерны или в кабину водителя.
Трубопроводы должны выполняться цельнотянутыми или
электросварными. Применяемые на цистернах насосы, компрессоры и
счетчики-расходомеры должны быть рассчитаны на то же рабочее
давление, что и цистерны, и установлены в местах, исключающих их
механическое повреждение. Электроприводы этих приборов должны иметь
взрывобезопасное исполнение. Для защиты цистерны от статического
электричества при заливе и опорожнении необходимо использовать
заземляющие устройства на корпусе и арматуре цистерны.
465. При проведении газосброса должны соблюдаться следующие
требования:
в районе газосброса посторонним лицам запрещается находиться на
расстоянии ближе 50 м;
газосброс токсичных веществ разрешается в специально отведенных
для этой цели местах и с соблюдением мер личной безопасности;
во время газосброса двигатель транспортного средства должен
быть выключен, транспортное средство и коммуникации газосброса
надежно заземлены;
давление сброса не должно превышать более чем на 10% рабочее
давление цистерны;
давление в цистерне должно понижаться со скоростью не более чем
на 0,01 МПа (0,1 кгс/кв.см) в минуту;
сброс газа должен производиться по ветру в сторону от
транспортного средства.
466. Запрещается наполнять газом неисправные цистерны или
бочки, а также если:
истек срок назначенного освидетельствования;
отсутствуют или неисправны арматура и контрольно-измерительные
приборы;
отсутствуют надлежащие окраска или надписи;
в цистернах или бочках находится не тот газ, для которого они
предназначены;
выработан расчетный (нормативный) срок эксплуатации.
Грузополучатель, опорожняя цистерны, бочки, обязан оставлять в
них избыточное давление газа не менее 0,05 МПа (0,5 кгс/кв.см).
Для сжиженных газов, упругость паров которых в зимнее время
может быть ниже 0,05 МПа (0,5 кгс/кв.см), остаточное давление
устанавливается производственной инструкцией завода-наполнителя.
467. Наполнение цистерн и бочек газами должно производиться по
инструкции, составленной и утвержденной заводом-изготовителем
(наполнительной станцией).
468. При хранении и транспортировании наполненные бочки должны
быть защищены от воздействия солнечных лучей и от местного
нагревания.
469. Запрещается перевозка углеводородных газов тракторами,
автомобилями с опрокидывающим кузовом.
470. Опорожнение сосудов, цистерн, баллонов, бочек должно
осуществляться в соответствии с инструкцией предприятия, на котором
оно производится.
471. После наполнения цистерн или бочек газом на штуцера
вентилей должны быть плотно навернуты заглушки, а запорная арматура
цистерн закрыта защитными кожухами, которые должны быть
опломбированы.
ГЛАВА 45
КЛАСС 3. ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ
472. Цистерны, сосуды, емкости, предназначенные для перевозки
легковоспламеняющихся жидкостей, должны наполняться этими жидкостями
в соответствии с инструкцией завода-изготовителя цистерн, сосудов,
емкостей.
473. Наполнение цистерн, сосудов, емкостей производится только
в те, которые предназначены для перевозки конкретных опасных
веществ.
474. Запрещается наполнение цистерн, сосудов, емкостей
легковоспламеняющимися жидкостями, которые при соприкосновении с
материалами, из которых изготовлены корпус, прокладки, сервисное
оборудование и любая защитная облицовка, способны вступать с ними в
опасную реакцию, в результате которой могут образоваться опасные
продукты или может значительно снизиться прочность материала
цистерны, сосуда, емкости.
475. Перевозка легковоспламеняющихся жидкостей осуществляется
транспортными средствами, соответствующими требованиям настоящих
Правил, Правил перевозки нефтепродуктов автомобильным транспортом,
утвержденных постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь от 30 марта 2004 г. № 7 (Национальный реестр
правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., № 72, 8/10874),
инструкции завода-изготовителя, техническим условиям на
эксплуатацию, выданным заводом-изготовителем, ГОСТ 21398 "Автомобили
грузовые. Общие технические требования", ГОСТ 3163 "Прицепы и
полуприцепы автомобильные. Общие технические требования", ГОСТ 27352
"Автотранспортные средства для заправки и транспортирования
нефтепродуктов. Типы, параметры и общие технические требования",
ГОСТ 9218 "Автоцистерны для пищевых жидкостей. Общие технические
условия".
476. Запрещается движение порожней неочищенной автоцистерны с:
не убранными в пеналы (ящики) сливными рукавами;
невключенным ближним светом фар автомобиля;
невключенным проблесковым маячком;
неопущенной заземляющей цепочкой или лентой из электропроводной
резины, имеющей касание с дорогой на длине не менее 200 мм;
снятыми (закрытыми) информационными таблицами.
477. На выходах запорной арматуры цистерн для перевозки
нефтепродуктов должны быть установлены заглушки из
неискрообразующего металла.
ГЛАВА 46
КЛАСС 4.1. ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА.
КЛАСС 4.2. САМОРЕАКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА. КЛАСС 4.3. ВЕЩЕСТВА,
ВЫДЕЛЯЮЩИЕ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ ПРИ СОПРИКОСНОВЕНИИ С ВОДОЙ
478. Вещества, выделяющие при соприкосновении с водой
легковоспламеняющиеся газы, должны перевозиться в герметичной таре
на транспортном средстве с закрытым кузовом.
479. Легковоспламеняющиеся вещества в зависимости от вида
упаковываются:
натрий металлический и другие щелочные металлы упаковываются в
герметично закупоренные железные банки, заполненные маловязким
минеральным маслом или керосином, весом до 10 кг и в железные бочки
весом до 100 кг;
белый и желтый фосфор перевозится в воде в металлических
запаянных банках, которые упаковываются в деревянные ящики;
красный фосфор упаковывается герметически в металлические банки
типа 1 или 3 - ГОСТ 5044, вес банок не более 16 кг; герметичность
банок достигается применением прокладочных материалов, снаружи банки
покрывают антикоррозионным покрытием; банки для перевозки
упаковываются в деревянные ящики или фанерные барабаны; общий вес
одного грузового места не более 95 кг;
кинолента, рентгеновская пленка и другие аналогичные грузы
перевозятся в металлических коробках, уложенных в металлические
ящики, общий вес упаковки до 50 кг;
карбид кальция и другие аналогичные грузы упаковываются в
железные барабаны, вес упаковки должен быть не более 100 кг;
аммониевый нитрат, пикриновая кислота, мочевина азотнокислая,
тринитробензол, тринитробензойная кислота или тринитротолуол влажные
с содержанием воды не менее 30% или пикрамат циркония влажный с
содержанием не менее 20% воды перевозятся в стеклянной таре; вес
груза в одной упаковке должен быть не более 1 кг; для перевозки
стеклянные емкости упаковываются в деревянные ящики.
480. Сера и нафталин в расплавленном состоянии могут
перевозиться в автомобилях-цистернах.
481. Цистерны, применяемые для перевозки расплавленной серы или
нафталина, должны изготавливаться из листовой стали толщиной не
менее 6 мм или алюминиевых сплавов, обладающих такой же механической
прочностью, и иметь:
термоизоляцию для поддержания температуры внутри цистерн у
стенок не менее 70°С;
клапан, открывающийся внутрь или наружу под давлением от 0,02
МПа (0,2 кгс/кв.см) до 0,03 МПа (0,3 кгс/кв.см); клапанов на
цистерне, используемой для перевозки расплавленной серы или
нафталина, может не быть, если цистерна рассчитана на рабочее
давление не менее 0,2 МПа (2 кгс/кв.см).
ГЛАВА 47
КЛАСС 5.1. ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА. КЛАСС 5.2. ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ
482. Вещества класса 5.1, перевозимые навалом, должны
перевозиться в закрытых транспортных средствах или на открытых
транспортных средствах укрытыми непромокаемым, огнестойким
брезентом.
483. Части кузова, изготовленные из дерева, должны иметь
огнезащитную пропитку. Запрещается применение легковоспламеняющихся
прокладочных материалов.
484. Порожняя тара, на внешней поверхности которой имеются
остатки содержавшихся в ней ранее веществ, к перевозке не
допускается.
485. При перевозке пероксидов в режиме регулирования
температуры в аварийной карточке дополнительно должны быть указаны
максимальная температура, при которой органический пероксид можно
перевозить безопасно, и температура, при которой необходимо принятие
мер.
486. Специализированные автомобили, перевозящие органические
пероксиды в режиме регулирования температуры, должны отвечать
следующим требованиям:
обеспечивать заданный температурный режим перевозимого опасного
груза независимо от температуры окружающей среды;
обеспечивать контроль за температурным состоянием перевозимых
грузов из кабины водителя;
иметь в наличии резервную систему охлаждения или запасные
части.
487. К сопроводительным документам к опасному грузу должна быть
приложена инструкция о порядке действия водителя, сопровождающего
лица в случае отказа системы регулирования температуры.
488. Все регулирующие устройства и температурные датчики
системы охлаждения должны располагаться в легкодоступном месте.
489. Температура воздуха внутри транспортного средства должна
измеряться при помощи двух независимых датчиков. Температура должна
контролироваться с интервалами 4-6 часов и регистрироваться.
490. В случае перевозки веществ, регулируемая температура
которых составляет менее +25°С, транспортное средство должно быть
оборудовано световыми и звуковыми устройствами аварийной
сигнализации, питание которых осуществляется независимо от системы
охлаждения и которые должны быть отрегулированы для срабатывания при
температуре, которая равна или ниже максимальной температуры, при
которой органический пероксид можно перевозить безопасно.
491. При погрузке (разгрузке), перевозке окисляющих веществ и
органических пероксидов во избежание самовозгорания, пожара или
взрыва необходимо избегать их засорения или смешивания с древесными
опилками, соломой, углем, торфом, мучной пылью и другими
органическими веществами.
492. При перевозках легкоразлагающихся пероксидов на короткие
расстояния разрешается применение специальных предохранительных
упаковок с холодильными реагентами, обеспечивающими поддержание
необходимого температурного режима в течение всего времени,
затрачиваемого на перевозку и выполнение погрузочно-разгрузочных
операций.
493. Перед загрузкой окисляющих веществ и органических
пероксидов кузова транспортных средств должны быть тщательно очищены
от пыли и остатков ранее перевозимых в них грузов.
ГЛАВА 48
КЛАСС 6.1. ТОКСИЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА. КЛАСС 6.2. ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА
494. Перевозка опасных грузов класса 6.1 и 6.2 требует
координации действий грузоотправителя, перевозчика и грузополучателя
для обеспечения их безопасной и своевременной доставки в надлежащем
состоянии. Для этой цели должны приниматься следующие меры:
отправка грузов может осуществляться только в том случае, если
между грузоотправителем, перевозчиком и грузополучателем достигнута
предварительная договоренность о том, что эти грузы могут быть
законно ввезены и будут доставлены к месту назначения без каких бы
то ни было задержек;
все сопроводительные документы, включая товарно-транспортные
документы, для обеспечения беспрепятственной передачи груза
необходимо подготовить в строгом соответствии с требованиями
нормативных правовых актов, регулирующих прием грузов к отправке;
грузоотправитель должен заблаговременно сообщить
грузополучателю все связанные с перевозкой подробные данные, такие,
как наименование и количество опасного груза, марка и
государственный номер транспортного средства, номер транспортного
документа, дата и время предполагаемого прибытия в пункт
назначения;
транспортировка должна осуществляться по возможно кратчайшему
маршруту; если требуется перегрузка, должны быть приняты меры к
тому, чтобы при перегрузке были обеспечены бережное обращение с
опасными грузами, их быстрая обработка и контроль за ними.
495. Перевозчики, осуществляющие перевозку инфекционных веществ
(класс 6.2), должны в полной мере усвоить все применимые правила,
касающиеся упаковки, маркировки, перевозки и документирования этих
опасных грузов.
496. Если перевозчик обнаружит какую-либо ошибку в маркировке
или документации, он должен незамедлительно уведомить об этом
грузоотправителя или грузополучателя с тем, чтобы можно было принять
соответствующие меры по исправлению ошибки.
497. Перевозчик должен принимать и срочно транспортировать
партии грузов, удовлетворяющие действующим правилам.
498. Упаковки, содержащие инфекционные вещества, должны
перевозиться в закрытых или крытых транспортных средствах.
499. Упаковки, содержащие инфекционные вещества, могут
перевозиться в малых контейнерах.
500. Отправители инфекционных веществ должны обеспечить такое
состояние упаковок, чтобы они прибыли в место назначения в хорошем
состоянии и во время перевозки не представляли опасности для людей и
животных.
501. В транспортных документах на перевозку инфекционных
веществ в фумигированных транспортных единицах должна указываться
дата фумигации, а также тип и количество использованного фумиганта.
502. Кроме того, должны быть включены инструкции по удалению
любых остатков фумиганта, включая устройства для фумигации (если
таковые использовались).
503. В транспортных документах на перевозку инфекционных
веществ должен быть указан полный адрес грузополучателя, а также
фамилия ответственного лица и номер его телефона.
504. Если инфекционное вещество является скоропортящимся, то в
транспортных документах должны быть сделаны соответствующие
предупредительные записи, например: "Хранить в охлажденном состоянии
при температуре от 2 до 4°С", или "Хранить в замороженном
состоянии", или "Не допускать замерзания".
505. Транспортные средства, загрязненные ядовитыми и (или)
инфекционными веществами, можно вновь использовать лишь после
тщательной очистки и в случае необходимости дезинфекции.
506. Деревянные части транспортных средств со следами веществ в
случае необходимости должны быть демонтированы и сожжены.
507. В случае утечки веществ класса 6.1 и 6.2 и их
распространения внутри транспортного средства все грузы и изделия,
перевозимые в таком транспортном средстве, должны быть проверены на
предмет возможного загрязнения, а также должны быть применены
требования пунктов 505 и 506 настоящих Правил.
508. По возможности не следует делать остановок транспортных
единиц с опасными грузами класса 6 в населенных пунктах или в местах
скопления людей.
ГЛАВА 49
КЛАСС 7. РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
509. Перевозка радиоактивных материалов осуществляется в
соответствии с требованиями следующих нормативных правовых актов:
Правил безопасности при транспортировании радиоактивных веществ
(ПБТРВ-73), утвержденных Государственным комитетом по использованию
атомной энергии СССР, Министерством внутренних дел СССР и Минздравом
СССР 27 декабря 1973 г. №1139-73;
Положения по обеспечению физической защиты ядерных материалов
при их использовании, хранении и перевозке, утвержденного
Госпроматомнадзором Республики Беларусь 28 января 1994 г.;
Основных санитарных правил обеспечения радиационной
безопасности (ОСП-2002);
Норм радиационной безопасности (НРБ-2000), а в случае
международных перевозок - требованиями нормативных документов
МАГАТЭ.
510. Номенклатура радиоактивных материалов устанавливается
Правилами безопасности при транспортировании радиоактивных веществ
(ПБТРВ-73).
511. Ядерные материалы и изделия (1-я и 2-я категория)
перевозятся только при сопровождении военизированной охраны.
РАЗДЕЛ IX
ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ, КОНТЕЙНЕРОВ СРЕДНЕЙ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ ДЛЯ МАССОВЫХ ГРУЗОВ И КРУПНОГАБАРИТНОЙ ТАРЫ
ГЛАВА 50
ТРЕБОВАНИЯ К ИЗГОТОВЛЕНИЮ И ИСПЫТАНИЯМ ТАРЫ
512. Требования настоящей главы не распространяются на:
упаковки, содержащие радиоактивный материал класса 7, если не
предусмотрено иное согласно пункту 563 настоящих Правил;
упаковки, содержащие инфекционные вещества класса 6.2, если не
предусмотрено иное согласно требованию по упаковке P621 пункта 1
согласно приложению 30 к настоящим Правилам;
сосуды под давлением, содержащие газы класса 2;
упаковки, масса нетто которых превышает 400 кг;
тару вместимостью более 450 литров.
513. Требования к таре, изложенные в пункте 519 настоящих
Правил, сформулированы исходя из характеристик тары, используемой в
настоящее время. Учитывая прогресс в развитии науки и техники, не
запрещается использовать тару, которая по своим техническим
характеристикам отличается от тары, описанной в пункте 519 настоящих
Правил, при условии, что эта тара столь же эффективна, приемлема для
компетентного органа и способна успешно выдержать испытания,
указанные в пунктах 514 и 520 настоящих Правил. Помимо методов
испытаний, предусмотренных в настоящей главе, допускаются и другие
равноценные методы, признанные компетентным органом.
514. Любая тара, предназначенная для жидкостей, должна успешно
пройти соответствующее испытание на герметичность и должна
удовлетворять требованиям в отношении соответствующего уровня
испытаний, указанного в подпункте 520.4.3 пункта 520 настоящих
Правил:
до первого использования в целях перевозки;
после реконструкции или восстановления, перед очередным
использованием в целях перевозки.
Для этого испытания не требуется, чтобы тара была оснащена
собственными затворами.
Внутренний сосуд составной тары может испытываться без наружной
тары при условии, что это не повлияет на результаты испытания.
Такое испытание не требуется в случае:
внутренней тары, входящей в состав комбинированной тары;
внутренних сосудов составной тары (из стекла, фарфора или
керамики), маркированных символом "МПОГ/ДОПОГ" в соответствии с
подпунктом 518.1.1.2 пункта 518 настоящих Правил;
легкой металлической тары, маркированной символом "МПОГ/ДОПОГ".
515. Тара должна изготавливаться, восстанавливаться и
испытываться в соответствии с программой гарантии качества,
удовлетворяющей компетентный орган, с тем чтобы каждая единица тары
соответствовала требованиям настоящей главы.
516. Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее
последующей продажей, должны предоставлять информацию о процедурах,
которым необходимо следовать, и описание типов и размеров затворов
(включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов,
необходимых для обеспечения того, чтобы предъявляемые к перевозке
упаковки могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания,
предусмотренные в настоящей главе.
517. Код для обозначения типов тары состоит из:
арабской цифры, обозначающей вид тары (например, барабан,
канистра), за которой следует(ют) прописная(ые) латинская(ие)
буква(ы), обозначающая(ие) материал (например, сталь, древесина), за
которой(ыми), если это необходимо, следует арабская цифра,
обозначающая категорию тары в рамках вида, к которому относится эта
тара.
517.1. В случае составной тары используются две прописные
латинские буквы, проставляемые последовательно во второй позиции
кода. Первая буква обозначает материал, из которого изготовлен
внутренний сосуд (емкость), вторая - материал, из которого
изготовлена наружная тара.
517.2. В случае комбинированной тары используется лишь код,
обозначающий наружную тару.
517.3. За кодом тары может следовать буква T, V или W. Буква T
обозначает аварийную тару, соответствующую требованиям подпункта
520.1.11 пункта 520 настоящих Правил. Буква V обозначает специальную
тару, соответствующую требованиям подпункта 520.1.7 пункта 520
настоящих Правил. Буква W означает, что тара хотя и принадлежит к
типу, указанному в коде, изготовлена с некоторыми отличиями от
требований пункта 519 настоящих Правил и считается эквивалентной
согласно требованиям пункта 513 настоящих Правил.
517.4. Для обозначения видов тары используются следующие
цифры:
1 - барабан;
2 - деревянная бочка;
3 - канистра;
4 - ящик;
5 - мешок;
6 - составная тара;
7 - (зарезервировано);
0 - легкая металлическая тара.
517.5. Для обозначения материалов используются следующие
прописные буквы:
A - сталь (всех типов и видов обработки поверхности);
B - алюминий;
C - естественная древесина;
D - фанера;
F - древесный материал;
G - фибровый картон;
H - пластмассовые материалы;
L - текстиль;
M - бумага многослойная;
N - металл (кроме стали или алюминия);
P - стекло, фарфор или керамика.
517.6. Коды, которые следует использовать для обозначения типов
тары в зависимости от вида тары, материалов, использованных для ее
изготовления, и ее категории, а также подпункты, в которых изложены
соответствующие требования, указаны согласно приложению 31 к
настоящим Правилам.
518. Маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена,
соответствует типу конструкции, успешно прошедшему испытания, и
отвечает требованиям настоящей главы, относящимся к изготовлению, но
не к использованию этой тары. Поэтому сам маркировочный знак не
обязательно подтверждает, что данная тара может быть использована
для любого вещества: обычно тип тары (например, стальной барабан),
ее максимальная вместимость и (или) масса и любые специальные
требования конкретно указываются для каждого вещества в таблице А.
Маркировка призвана облегчить задачу, стоящую перед
изготовителями тары, теми, кто занимается ее восстановлением,
пользователями, перевозчиками и регламентирующими органами. Что
касается использования новой тары, то первоначальная маркировка
является для изготовителя(ей) средством указания ее типа и тех
требований в отношении испытаний эксплуатационных качеств, которым
она удовлетворяет.
Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях
испытаний и тому подобному, которая может в дальнейшем понадобиться,
и в таком случае следует обращаться к свидетельству об испытании,
протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания.
Например, тара с маркировкой X или Y может использоваться для
веществ, которым установлена группа упаковки, предназначенная для
грузов с более низкой степенью опасности, при этом максимально
допустимая величина относительной плотности* рассчитывается с
использованием коэффициентов 1,5 или 2,25 по отношению к значениям,
указанным в требованиях, касающихся испытаний тары, в пункте 520
настоящих Правил, то есть тара группы упаковки I, испытанная для
веществ с относительной плотностью 1,2, могла бы использоваться в
качестве тары группы упаковки II для веществ с относительной
плотностью 1,8 или в качестве тары группы упаковки III для веществ с
относительной плотностью 2,7 при условии, конечно, что она также
соответствует всем эксплуатационным критериям, предусмотренным для
веществ с более высокой относительной плотностью.
______________________________
*Относительная плотность (d) считается синонимом удельного веса
(далее - УВ).
518.1. Каждая тара, предназначенная для использования в
соответствии с требованиями настоящих Правил, должна иметь в
соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку таких по
отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой.
Упаковки массой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее
копию на верхней части или на боковой стороне. Буквы, цифры и
символы должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары
вместимостью 30 л или 30 кг или менее, когда они должны иметь высоту
не менее 6 мм, и тары вместимостью 5 л или 5 кг или менее, когда они
должны быть соотносимого размера.
Маркировка должна содержать:
518.1.1. символы для обозначения тары:
518.1.1.1. символ Организации Объединенных Наций для тары:(UN).
Этот символ должен использоваться исключительно для указания
того, что тара удовлетворяет соответствующим требованиям настоящей
главы. На таре из гофрированного металла допускается нанесение
только прописных букв UN вместо символа;
518.1.1.2. символ "МПОГ/ДОПОГ" для тары, утвержденной как для
железнодорожных, так и для автомобильных перевозок.
Этот символ используется для составной тары (из стекла, фарфора
или керамики) и легкой металлической тары, соответствующей
упрощенным требованиям (согласно пункту 514, подпунктам 520.3.4.3,
520.4, 520.5.1 и 520.6 пункта 520 настоящих Правил);
518.1.2. код, обозначающий тип тары в соответствии с
положениями пункта 517 настоящих Правил;
518.1.3. код, состоящий из двух частей:
518.1.3.1. буквы, обозначающей группу(ы) упаковки, на отнесение
к которой(ым) тип конструкции выдержал испытания:
X - для групп упаковки I, II и III;
Y - для групп упаковки II и III;
Z - только для группы упаковки III;
518.1.3.2. величины относительной плотности, округленной с
точностью до первого десятичного знака, на которую был испытан тип
конструкции тары, не имеющей внутренней тары и предназначенной для
содержания жидкостей; ее можно не указывать, если относительная
плотность не превышает 1,2. На таре, предназначенной для удержания
твердых веществ или внутренней тары, необходимо указывать значение
максимальной массы брутто в килограммах.
На легкой металлической таре, маркированной символом
"МПОГ/ДОПОГ", предназначенной для удержания жидкостей, вязкость
которых при 23°C превышает 200 кв.мм/с, необходимо указывать
значение максимальной массы брутто в килограммах;
518.1.4. букву S, указывающую, что тара предназначена для
перевозки твердых веществ или внутренней тары, либо для тары,
предназначенной для удержания жидкостей (кроме комбинированной
тары), - величину испытательного давления в успешно прошедших
гидравлических испытаниях в кПа, округленную до ближайшего
десятикратного значения в кПа.
На легкой металлической таре, маркированной символом
"МПОГ/ДОПОГ", предназначенной для удержания жидкостей, вязкость
которых при 23°C превышает 200 кв.мм/с, необходимо указывать букву
S.
Требования подпункта 518.1.4 настоящего пункта не
распространяются на тару, предназначенную для перевозки веществ
класса 6.2 с № ООН 2814 или 2900;
518.1.5. две последние цифры года изготовления тары. На таре
типов 1H и 3H необходимо также указывать месяц изготовления, который
можно проставлять отдельно от остальной маркировки;
518.1.6. обозначение государства, санкционировавшего нанесение
маркировки, с указанием отличительного знака автомобилей,
находящихся в международном движении*;
518.1.7. название изготовителя или иное обозначение тары,
указанное компетентным органом.
______________________________
*Отличительный знак автомобилей, находящихся в международном
движении, предусмотренный Венской конвенцией о дорожном движении
1968 года.
518.2. Помимо долговечной маркировки, указанной в подпункте
518.1 настоящего пункта, каждый новый металлический барабан
вместимостью более 100 л должен иметь на своем нижнем днище
постоянную (например, выдавленную) маркировку, указанную в
подпунктах 518.1.1-518.1.5 настоящего пункта, с указанием
номинальной толщины того металла, из которого изготовлен корпус (в
мм с точностью до 0,1 мм). Если номинальная толщина любого днища
металлического барабана меньше толщины корпуса, то номинальная
толщина верхнего днища (крышки), корпуса и нижнего днища должна
указываться на нижнем днище в виде постоянной маркировки (например,
выдавленной), например: 1,0-1,2-1,0 или 0,9-1,0-1,0. Номинальная
толщина металла должна определяться по соответствующему стандарту
ИСО, например по стандарту ISO 3574:1999 для стали. Элементы
маркировки, указанные в подпунктах 518.1.6 и 518.1.7 настоящего
пункта, не должны наноситься в виде постоянной маркировки, за
исключением случая, предусмотренного в подпункте 518.5 настоящего
пункта.
518.3. Каждая тара, кроме тары, упомянутой в подпункте 518.2
настоящего пункта, подлежащая восстановлению, должна иметь
постоянную маркировку, указанную в подпунктах 518.1.1-518.1.5
настоящего пункта. Маркировка считается постоянной, если она
способна сохраниться в процессе восстановления тары. Для тары, за
исключением металлических барабанов вместимостью более 100 л, эта
постоянная маркировка может заменять соответствующую долговечную
маркировку, указанную в подпункте 518.1 настоящего пункта.
518.4. Требуемая маркировка на реконструированных металлических
барабанах, если не изменен тип тары и не заменены или не удалены
неотъемлемые структурные элементы, не обязательно должна быть
постоянной. В остальных случаях на верхнем днище или на корпусе
реконструированного металлического барабана должны быть нанесены в
виде постоянной маркировки элементы маркировки, указанные в
подпунктах 518.1.1-518.1.5 настоящего пункта.
518.5. Металлические барабаны многократного использования,
изготовленные из таких материалов, как, например, нержавеющая сталь,
могут иметь постоянную маркировку, указанную в подпунктах 518.1.6 и
518.1.7 настоящего пункта.
518.6. Маркировка, предусмотренная в подпункте 518.1 настоящего
пункта, действительна только для одного типа конструкции или серии
типов конструкции. Один и тот же тип конструкции может предполагать
различные способы обработки поверхности.
Под серией типов конструкции подразумевается тара,
изготовленная из одного и того же материала, имеющая одинаковую
конструкцию, одинаковую толщину стенок, одинаковое сечение и
отличающаяся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой.
Затворы сосудов должны соответствовать затворам, описанным в
протоколе испытаний.
518.7. Маркировка должна наноситься в последовательности
подпунктов подпункта 518.1 настоящего пункта; каждый элемент
маркировки, требуемой в этих подпунктах и, когда это применимо, в
подпунктах 518.8.1-518.8.3 настоящего пункта, должен быть четко
отделен от других элементов, например косой чертой или пропуском,
чтобы его можно было легко идентифицировать. Примеры приведены в
подпункте 518.11 настоящего пункта.
Любая дополнительная маркировка, разрешенная компетентным
органом, не должна мешать правильной идентификации элементов
маркировки, указанных в подпункте 518.1 настоящего пункта.
518.8. После восстановления тары предприятие, производившее
восстановление, должно нанести долговечную маркировку, содержащую
последовательно:
518.8.1. обозначение государства, в котором было произведено
восстановление, с указанием отличительного знака автомобилей,
находящихся в международном движении;
518.8.2. название предприятия, производившего восстановление,
или иное обозначение тары, указанное компетентным органом;
518.8.3. год восстановления; букву R и для каждой тары, успешно
прошедшей испытание на герметичность в соответствии с пунктом 514
настоящих Правил, - дополнительную букву L.
518.9. Если после восстановления маркировка, предусмотренная в
подпунктах 518.1.1- 518.1.4 настоящего пункта, уже не видна на
верхнем днище или боковой стороне металлического барабана,
предприятие, производившее восстановление, должно нанести ее
долговечным способом перед маркировкой, предусмотренной в подпунктах
518.8.1-518.8.3 настоящего пункта. Эта маркировка не должна
указывать на более высокие эксплуатационные характеристики, чем те,
на которые был испытан и в соответствии с которыми был маркирован
первоначальный тип конструкции.
518.10. Тара, изготовленная из повторно используемой
пластмассы, соответствующей определению, приведенному в пункте 3
настоящих Правил, маркируется символом "REC". Эта маркировка
проставляется рядом с маркировочным знаком, указанным в подпункте
518.1 настоящего пункта.
518.11. Примеры маркировки новой тары:
4G/Y145/S/83 согласно подпунктам для нового ящика из
518.1.1.1, фибрового картона;
518.1.2-518.1.5
настоящего пункта
(UN)
NL/VL823 согласно подпунктам
518.1.6 и 518.1.7
настоящего пункта
1A1/Y1.4/150/83 согласно подпунктам для нового стального
518.1.1.1, барабана,
518.1.2-518.1.5 предназначенного для
настоящего пункта жидкостей;
(UN)
NL/VL824 согласно подпунктам
518.1.6 и 518.1.7
настоящего пункта
1A2/Y150/S/83 согласно подпунктам для нового стального
518.1.1.1, барабана,
518.1.2-518.1.5 предназначенного для
настоящего пункта твердых веществ или
внутренней тары;
(UN)
NL/VL825 согласно подпунктам
518.1.6 и 518.1.7
настоящего пункта
4HW/Y136/S/83 согласно подпунктам для нового
518.1.1.1, пластмассового ящика
518.1.2-518.1.5 эквивалентного типа;
настоящего пункта
(UN)
NL/VL826 согласно подпунктам
518.1.6 и 518.1.7
настоящего пункта
1A2/Y/100/91 согласно подпунктам для реконструированного
518.1.1.1, стального барабана,
518.1.2-518.1.5 предназначенного для
настоящего пункта жидкостей;
(UN)
USA/MM5 согласно подпунктам
518.1.6 и 518.1.7
настоящего пункта
RID/ADR/0A1/100/83 согласно подпунктам для новой легкой
518.1.1.2, металлической тары
518.1.2-518.1.5 с несъемным днищем;
настоящего пункта
NL/VL123 согласно подпунктам
518.1.6 и 518.1.7
настоящего пункта
RID/ADR/OA2/Y20/S/83 согласно подпунктам для новой легкой
518.1.1.2, металлической тары со
518.1.2-518.1.5 съемным днищем,
настоящего пункта предназначенной для
твердых веществ или
NL/VL124 согласно подпунктам жидкостей, вязкость
518.1.6 и 518.1.7 которых при 23°C
настоящего пункта превышает 200 кв.мм/с.
518.12. Примеры маркировки восстановленной тары:
1A1/Y1.4/150/83 согласно подпунктам 518.1.1.2, 518.1.2-518.1.5
настоящего пункта;
(UN)
NL/RB/85RL согласно подпунктам 518.8.1-518.8.3 настоящего
пункта;
1A2/Y150/S/83 согласно подпунктам 518.1.1.2, 518.1.2-518.1.5
настоящего пункта;
(UN)
USA/RB/85R согласно подпунктам 518.8.1-518.8.3 настоящего
пункта.
518.13. Пример маркировки аварийной тары:
1A2T/Y300/S/94 согласно подпунктам 518.1.1.2, 518.1.2-518.1.5
настоящего пункта;
(UN)
USA/abc согласно подпунктам 518.1.6 и 518.1.7
настоящего пункта.
Маркировка, примеры которой приведены в подпунктах
518.11-518.13 настоящего пункта, может наноситься в одну или
несколько строк при условии соблюдения надлежащей
последовательности.
518.14. Путем нанесения маркировки в соответствии с подпунктом
518.1 настоящего пункта удостоверяется, что серийно изготовленная
тара соответствует утвержденному типу конструкции и что требования,
предусмотренные в утверждении, выполнены.
519. К таре предъявляются требования, указанные в подпунктах
519.1-519.22 настоящего пункта.
519.1. Барабаны стальные:
1A1 - с несъемным днищем;
1A2 - со съемным днищем.
519.1.1. Корпус и днища должны быть изготовлены из стального
листа соответствующей марки и достаточной толщины, учитывая
вместимость барабана и его предполагаемое использование.
519.1.2. Швы корпуса барабанов, предназначенных для содержания
более 40 литров жидкости, должны быть сварными. Швы корпуса
барабанов, предназначенных для содержания твердых веществ или не
более 40 литров жидкости, должны быть механически завальцованы или
заварены.
519.1.3. Уторы должны быть механически завальцованы или
заварены. Могут быть применены отдельные подкрепляющие кольца.
519.1.4. Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен
иметь не менее двух составляющих с ним одно целое обручей катания
или в качестве альтернативы не менее двух отдельных обручей катания.
Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно
подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения.
Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.
519.1.5. Отверстия для наполнения, опорожнения и удаления паров
в корпусе или днищах барабанов с несъемным днищем (1A1) не должны
превышать 7 см в диаметре. Барабаны с более широкими отверстиями
считаются барабанами со съемным днищем (1A2). Затворы отверстий в
корпусе и днищах барабанов должны иметь такую конструкцию и
применяться таким образом, чтобы они оставались хорошо закрытыми и
герметичными в обычных условиях перевозки. Фланцы затворов могут
быть механически завальцованы или приварены. Затворы должны быть
снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за
исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются
герметичными.
519.1.6. Затворы барабанов со съемным днищем должны иметь такую
конструкцию и применяться таким образом, чтобы в обычных условиях
перевозки они оставались хорошо закрытыми, а барабаны -
герметичными. Все съемные днища должны быть снабжены прокладками или
другими герметизирующими элементами.
519.1.7. Если материалы, используемые для изготовления корпуса,
днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым,
подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие
внутренние защитные покрытия или обработка. Эти покрытия или
обработка должны сохранять свои защитные свойства в обычных условиях
перевозки.
519.1.8. Максимальная вместимость барабана 450 литров.
519.1.9. Максимальная масса нетто 400 кг.
519.2. Барабаны алюминиевые:
1B1 - с несъемным днищем;
1B2 - со съемным днищем.
519.2.1. Корпус и днища должны быть изготовлены из алюминия по
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12
|