Страница 11
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17
1. If no claim has been received by the guarantor on or before
the expiry date or if any claim arising under the guarantee has been
settled in full satisfaction of all the rights of the beneficiary
thereunder, the guarantee ceases to be valid.
2. Notwithstanding the provisions of Article 4, in the case of
tender guarantees:
a) upon acceptance by the beneficiary of the tender by the
award of the contract to the principal and, if so provided for in
the written contract, or, if no contract has been signed and it is
so provided for in the tender, the production by the principal of a
performance guarantee or, if no such guarantee is required, the
signature by the principal of the contract, the tender guarantee
issued on his behalf ceases to be valid;
b) a tender guarantee also ceases to be valid if and when the
contract to which it relates is awarded to another tenderer,
whether or not that tenderer meets the requirements referred to in
para.2 (a) of this Article;
c) a tender guarantee also ceases to be valid in the event of
the beneficiary expressly declaring that he does not intend to place
a contract.
Article 6
Return of guarantee
When a guarantee has ceased to be valid in accordance with its
own terms and conditions or with these Rules, retention of the
document embodying the guarantee does not in itself confer any
rights upon the beneficiary, and the document should be returned to
the guarantor without delay.
Article 7
Amendments to contracts and guarantees
1. A tender guarantee is valid only in respect of the original
tender submitted by the principal and does not apply in the case of
any amendment thereto, nor is it valid beyond the expiry date
specified in the guarantee or provided for by these Rules, unless
the guarantor has given notice in writing or by cable or telegram or
telex to the beneficiary that the guarantee so applies or that the
expiry date has been extended.
2. A performance guarantee or a repayment guarantee may
stipulate that it shall not be valid in respect of any amendment to
the contract, or that the guarantor be notified of any such
amendment for his approval. Failing such a stipulation, the
guarantee is valid in respect of the obligations of the principal
as expressed in the contract and any amendment thereto. However, the
guarantee shall not be valid in excess of the amount or beyond the
expiry date specified in the guarantee or provided for by these
Rules, unless the guarantor has given notice in writing or by cable
or telegram or telex to the beneficiary that the amount has been
increased to a stated figure or that the expiry date has been
extended.
3. Any amendment made by the guarantor in the terms and
conditions of the guarantee shall be effective in respect of the
beneficiary only if agreed to by the beneficiary and in respect of
the principal or the instructing party, as the case may be, only if
agreed to by the principal or the instructing party, as the case may
be.
Article 8
Submission of claim
1. A claim under a guarantee shall be made in writing or by
cable or telegram or telex to be received by the guarantor not later
than on the expiry date specified in the guarantee or provided for
by these Rules.
2. On receipt of a claim the guarantor shall notify the
principal or the instructing party, as the case may be, without
delay, of such claim and of any documentation received.
3. A claim shall not be honoured unless
a) it has been made and received as required by para. 1 of this
Article; and
b) it is supported by such documentation as is specified in the
guarantee or in these Rules; and
c) such documentation is presented within the period of time
after the receipt of a claim specified in the guarantee, or, failing
such a specification, as soon as practicable, or, in the case of
documentation of the beneficiary himself, at the latest within six
months from the receipt of a claim.
In any event, a claim shall not be honoured if the guarantee
has ceased to be valid in accordance with its own terms or with
these Rules.
Article 9
Documentation to support claim
If a guarantee does not specify the documentation to be
produced in support of a claim or merely specifies only a statement
of claim by the beneficiary, the beneficiary must submit:
a) in the case of a tender guarantee, his declaration that the
principal's tender has been accepted and that the principal has then
either failed to sign the contract or has failed to submit a
performance guarantee as provided for in the tender, and his
declaration of agreement, addressed to the principal, to have any
dispute on any claim by the principal for payment to him by the
beneficiary of all or part of the amount paid under the guarantee
settled by a judicial or arbitral tribunal as specified in the
tender documents or, if not so specified or otherwise agreed upon,
by arbitration in accordance with the Rules of the ICC Court of
Arbitration or with the UNCITRAL Arbitration Rules, at the option of
the principal;
b) in the case of a performance guarantee or of a repayment
guarantee, either a court decision or an arbitral award justifying
the claim, or the approval of the principal in writing to the claim
and the amount to be paid.
Article 10
Applicable law
If a guarantee does not indicate the law by which it is to be
governed, the applicable law is that of the guarantor's place of
business. If the guarantor has more than one place of business, the
applicable law is that of the branch which issued the guarantee.
Article 11
Settlement of disputes
1. Any disputes arising in connection with the guarantee may
be referred to arbitration by agreement between the guarantor and
the beneficiary, either in accordance with the Rules of the ICC
Court of Arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules or such other
rules of arbitration as may be agreed between the guarantor and the
beneficiary.
2. If a dispute between the guarantor and the beneficiary which
touches upon the rights and obligations of the principal or the
instructing party is referred to arbitration, the principal or the
instructing party shall have the right to intervene in such arbitral
proceedings.
3. If the guarantor and the beneficiary have not agreed to
arbitration or to the jurisdiction of any specific court, any
dispute between them relating to the guarantee shall be settled
exclusively by the competent court of the country of the guarantor's
place of business or, if the guarantor has more than one place of
business, by the competent court of the country of his main place of
business or, at the option of the beneficiary, by the competent
court of the country of the branch which issued the guarantee.
Унифицированные правила по договорным гарантиям
Статья 1
Сфера применения
1. Настоящие правила применяются к любой гарантии,
поручительству или подобному обязательству, как бы оно ни было
названо или обозначено (в дальнейшем - гарантия), в которых
указывается на подчинение Унифицированным правилам по тендерным
гарантиям, гарантиям исполнения и гарантиям возврата платежа
("Договорные гарантии" Международной Торговой Палаты, публикация
N 325), и являются обязательными для всех заинтересованных сторон,
если иное прямо не указано в тексте гарантии или в изменениях к ней.
2. В случае, если какое-либо из этих правил противоречит
положению права, применимого к гарантии, от которого стороны не
могут отступить, это положение превалирует.
Статья 2
Определения
В смысле настоящих Правил:
а) "тендерная гарантия" означает обязательство, выданное
банком, страховой компанией или другой стороной ("гарант") по
просьбе участника торгов ("принципала") или другой стороны,
управомоченной на это принципалом ("инструктирующая сторона"),
стороне, объявившей торги ("бенефициар"), по которому гарант
обязуется - в случае неисполнения принципалом своих обязательств,
вытекающих из представления предложения, произвести платеж
бенефициару в пределах указанной суммы денег;
b) "гарантия исполнения" означает обязательство, выданное
банком, страховой компанией или другой стороной ("гарант") по
просьбе поставщика товаров или услуг, или другого подрядчика
("принципал"), или в соответствии с инструкциями банка, страховой
компании или другой стороны, уполномоченной на это принципалом
("инструктирующая сторона") покупателю или заказчику ("бенефициар"),
по которому гарант обязуется - в случае ненадлежащего исполнения
принципалом условий контракта, заключенного между принципалом и
бенефициаром ("контракт") - произвести платеж бенефициару в пределах
указанной суммы денег или, если это предусмотрено в гарантии, по
выбору гаранта, обеспечить исполнение контракта;
с) "гарантия возврата платежей" означает обязательство,
выданное банком, страховой компанией или другой стороной ("гарант")
по просьбе поставщика товаров или услуг или другого подрядчика
("принципал"), или в соответствии с инструкциями банка, страховой
компании или другой стороны, уполномоченной на это принципалом
("инструктирующая сторона") покупателю или заказчику ("бенефициар"),
по которому гарант обязуется - в случае невыполнения принципалом
обязательств возместить, в соответствии с условиями контракта между
принципалом и бенефициаром ("контракт") какую-либо сумму или суммы,
авансированные или выплаченные бенефициаром принципалу и так или
иначе не возвращенные ему, - произвести платеж бенефициару в
пределах указанной суммы денег.
Статья 3
Ответственность гаранта перед бенефициаром
1. Гарант несет ответственность перед бенефициаром только в
соответствии с условиями, предусмотренными в гарантии и настоящих
Правилах, и в пределах суммы, не превышающей сумму, указанную в
гарантии.
2. Сумма обязательства, указанная в гарантии, не может быть
сокращена по причине частичного исполнения контракта, если только
это специально не предусмотрено в гарантии.
3. Гарант может полагаться только на те средства защиты,
которые основаны на условиях, указанных в гарантии или допущенных
настоящими Правилами.
Статья 4
Конечный срок для предъявления претензии
Если в гарантии не указана конечная дата для получения гарантом
претензии, то таким конечным сроком (срок действия) будет:
а) для тендерной гарантии - шесть месяцев от даты выдачи
гарантии;
b) для гарантии исполнения - шесть месяцев от предусмотренной в
договоре даты поставки или завершения работ или их пролонгации, либо
один месяц после истечения эксплуатационного периода (гарантийного
периода), предусмотренного в контракте, если такой период
покрывается гарантией исполнения;
с) для гарантии возврата платежей - шесть месяцев от
предусмотренной в контракте даты поставки или завершения работ или
их пролонгации.
Если срок действия заканчивается в нерабочий день, то последняя
дата продлевается до первого следующего рабочего дня.
Статья 5
Срок действия гарантии
1. Если до окончания срока действия гарантии гарант не получил
какой-либо претензии, либо если претензия, вытекающая из гарантии,
была урегулирована путем полного удовлетворения всех прав
бенефициара по гарантии, гарантия теряет силу.
2. Несмотря на положения статьи 4, по тендерным гарантиям:
а) тендерная гарантия теряет силу, как только бенефициар, путем
выдачи подряда, примет предложение принципала и, если это
предусмотрено письменным контрактом или если никакой контракт не был
подписан, но это предусмотрено условиями тендера, как только
принципал представил гарантию исполнения или, если такой гарантии не
требуется, как только контракт будет подписан принципалом;
b) тендерная гарантия также теряет силу в случае, когда подряд,
к которому она относится, выдается другому участнику тендера,
независимо от того, выполнит этот участник тендера требования,
предусмотренные в параграфе 2(а) настоящей статьи, или нет;
c) тендерная гарантия также теряет силу в случае, если
бенефициар прямо заявит, что не намерен выдавать подряд.
Статья 6
Возврат гарантии
Когда гарантия теряет силу в соответствии с ее собственными
условиями или настоящими Правилами, оставление документа,
представляющего собой гарантию, у бенефициара само по себе не
означает предоставления ему каких-либо прав, и документ должен быть
возвращен гаранту без задержки.
Статья 7
Изменения в контрактах и в гарантиях
1. Тендерная гарантия действительна только в отношении
первоначального предложения, представленного принципалом, и не
применяется в случае внесения в указанное предложение каких-либо
изменений, а также она не будет действовать свыше срока действия,
указанного в гарантии или предусмотренного настоящими Правилами,
если только гарант не известит бенефициара в письменной форме, или
по телеграфу, или телеграммой, или по телексу о применении гарантии
к измененному предложению или о продлении срока действия гарантии.
2. В гарантии исполнения или гарантии возврата платежей может
быть предусмотрено, что она не будет действительна в отношении
каких-либо изменений в контракте или что о каждом таком изменении
гаранту должно быть заявлено для получения его одобрения. При
отсутствии такой оговорки гарантия будет действительна в отношении
обязательств принципала таким образом, как это предусмотрено в
контракте или в каком-либо изменении к нему.
Однако гарантия не будет действительна в случае превышения
указанной в гарантии суммы или свыше срока действия, указанного в
гарантии или предусмотренного настоящими Правилами, если только
гарант не уведомит бенефициара письменно, или по телеграфу, или
телеграммой, или по телексу, что сумма была увеличена до указанной
цифры или что срок действия был продлен.
3. Любое изменение, внесенное гарантом в условия гарантии,
будет действительно для бенефициара только при его согласии, а для
принципала и инструктирующей стороны, в зависимости от случая,
только при согласии принципала или инструктирующей стороны
соответственно.
Статья 8
Предъявление претензии
1. Претензия по гарантии должна быть совершена в письменной
форме, или по телеграфу, или телеграммой, или по телексу и получена
гарантом не позднее срока действия, указанного в гарантии или
предусмотренного настоящими Правилами.
2. По получении претензии гарант должен без промедления
сообщить принципалу или инструктирующей стороне соответственно о
получении такой претензии и о любой полученной документации.
3. Претензия не будет удовлетворена, кроме случаев:
а) когда она была совершена и получена в соответствии с
требованиями пункта 1 настоящей статьи, и
b) когда она обоснована такой документацией, которая
предусмотрена в гарантии или настоящих Правилах; и
с) когда такая документация представлена в период времени после
получения претензии, указанной в гарантии, либо, при отсутствии
такого указания, так скоро, как это практически возможно, или, в
случае, если речь идет о документации самого бенефициара, самое
позднее - в течение шести месяцев от получения претензии.
В любом случае претензия не будет удовлетворена, если гарантия
утратила силу в соответствии с содержащимися в ней условиями или в
соответствии с настоящими Правилами.
Статья 9
Документация, обосновывающая претензию
Если в гарантии не указана документация, которая должна быть
представлена в обоснование претензии, или если в гарантии
предусмотрено лишь представление заявления бенефициара о претензии,
бенефициар должен представить:
а) по тендерной гарантии - свое заявление, с указанием о
принятии предложения принципала и о том, что принципал после этого
либо не подписал контракт, либо не представил гарантию исполнения в
соответствии с условиями тендера, а также свое заявление,
адресованное принципалу, подтверждающее свое согласие на
рассмотрение какого-либо спора по любой претензии принципала о
возврате ему бенефициаром всей или части суммы, выплаченной по
гарантии, в суде или арбитраже, указанном в тендерных документах,
либо при отсутствии такой оговорки или иной договоренности - в
арбитраже в соответствии с Правилами об Арбитражном суде
Международной Торговой Палаты или в соответствии с Арбитражным
Регламентом ЮНСИТРАЛ по выбору принципала;
b) в случае гарантии исполнения или гарантии возврата платежей
- решение суда или арбитража, удовлетворяющее иск, либо письменное
согласие принципала с претензией и с суммой, подлежащей выплате.
Статья 10
Применимое право
Если в гарантии не указано право, которому она подчиняется,
применимым правом будет право местонахождения гаранта. В случае,
если у гаранта более одного местонахождения, применимое право будет
определяться по месту нахождения отделения, выдавшего гарантию.
Статья 11
Разрешение споров
1. Любой спор, возникающий в связи с гарантией, может быть
передан в арбитраж по соглашению между гарантом и бенефициаром, либо
в соответствии с Правилами об Арбитражном суде Международной
Торговой Палаты, Арбитражным Регламентом ЮНСИТРАЛ, либо в
соответствии с другими арбитражными правилами по соглашению между
гарантом и бенефициаром.
2. Если спор между гарантом и бенефициаром, затрагивающий права
и обязанности принципала или инструктирующей стороны, передается в
арбитраж, принципал или инструктирующая сторона имеет право принять
участие в арбитражном разбирательстве.
3. Если гарант и бенефициар не пришли к соглашению в отношении
арбитража или юрисдикции определенного суда, любой спор между ними в
отношении гарантии будет решаться исключительно компетентным судом в
стране местонахождения гаранта, а в случае, если у гаранта более
одного местонахождения, компетентным судом страны его основного
местонахождения или, по выбору бенефициара, компетентным судом
страны местонахождения отделения, выдавшего гарантию.
4. Унифицированные правила для гарантий по первому требованию
Международной торговой палаты в редакции 1992 года, публикация N 458
(текст на английском языке и перевод на русский язык)
UNIFORM RULES FOR DEMAND GUARANTEES
A. SCOPE AND APPLICATION OF THE RULES
Article 1
These Rules apply to any demand guarantee and amendment thereto
which a Guarantor (as hereinafter described) has been instructed to
issue and which states that it is subject to the Uniform Rules for
Demand Guarantees of the International Chamber of Commerce
(Publication No. 458) and are binding on all parties thereto except
as otherwise expressly stated in the Guarantee or any amendment
thereto.
B. DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS
Article 2
a) For the purpose of these Rules, a demand guarantee
(hereinafter referred to as "Guarantee") means any guarantee, bond
or other payment undertaking, however named or described, by a bank,
insurance company or other body or person (hereinafter called "the
Guarantor") given in writing for the payment of money on
presentation in conformity with the terms of the undertaking of a
written demand for payment and such other document(s) (for example,
a certificate by an architect or engineer, a judgement or an
arbitral award) as may be specified in the Guarantee, such
undertaking being given
i) at the request or on the instructions and under the
liability of a party (hereinafter called "the Principal"); or
ii) at the request or on the instructions and under the
liability of a bank, insurance company or any other body or person
(hereinafter "the Instructing Party") acting on the instructions of
a Principal to another party (hereinafter the "Beneficiary").
b) Guarantees by their nature are separate transactions from
the contract(s) or tender conditions on which they may be based, and
Guarantors are in no way concerned with or bound by such
contract(s), or tender conditions, despite the inclusion of a
reference to them in the Guarantee. The duty of a Guarantor under a
Guarantee is to pay the sum or sums therein stated on the
presentation of a written demand for payment and other documents
specified in the Guarantee which appear on their face to be in
accordance with the terms of the Guarantee.
c) For the purpose of these Rules, "Counter-Guarantee" means
any guarantee, bond or other payment undertaking of the Instructing
Party, however named or described, given in writing for the payment
of money to the Guarantor on presentation in conformity with the
terms of the undertaking of a written demand for payment and other
documents specified in the Counter-Guarantee which appear on their
face to be in accordance with the terms of the Counter-guarantee.
Counter-Guarantees are by their nature separate transactions from
the Guarantees to which they relate and from any underlying
contract(s) or tender conditions, and Instructing Parties are in no
way concerned with or bound by such Guarantees, contract(s) or
tender conditions, despite the inclusion of a reference to them in
the Counter-Guarantee.
d) The expressions "writing" and "written" shall include an
authenticated teletransmission or tested electronic data interchange
("EDI") message equivalent thereto.
Article 3
All instructions for the issue of Guarantees and amendments
thereto and Guarantees and amendments themselves should be clear and
precise and should avoid excessive detail. Accordingly, all
Guarantees should stipulate:
a) the Principal;
b) the Beneficiary;
c) the Guarantor;
d) the underlying transaction requiring the issue of the
Guarantee;
e) the maximum amount payable and the currency in which it is
payable;
f) the Expiry Date and/or Expiry Event of the Guarantee;
g) the terms for demanding payment;
h) any provision for reduction of the guarantee amount.
Article 4
The Beneficiary's right to make a demand under a Guarantee is
not assignable unless expressly stated in the Guarantee or in an
amendment thereto.
This Article shall not, however, affect the Beneficiary's right
to assign any proceeds to which he may be, or may become, entitled
under the Guarantee.
Article 5
All Guarantees and Counter-Guarantees are irrevocable unless
otherwise indicated.
Article 6
A Guarantee enters into effect as from the date of its issue
unless its terms expressly provide that such entry into effect is to
be at a later date or is to be subject to conditions specified in
the Guarantee and determinable by the Guarantor on the basis of any
documents therein specified.
Article 7
a) Where a Guarantor has been given instructions for the issue
of a Guarantee but the instructions are such that, if they were to
be carried out, the Guarantor would by reason of law or regulation
in the country of issue be unable to fulfil the terms of the
Guarantee, the instructions shall not be executed and the Guarantor
shall immediately inform the party who gave the Guarantor his
instructions by telecommunication, or, if that is not possible, by
other expeditious means, of the reasons for such inability and
request appropriate instructions from that party.
b) Nothing in this Article shall oblige the Guarantor to issue
a Guarantee where the Guarantor has not agreed to do so.
Article 8
A Guarantee may contain express provision for reduction by a
specified or determinable amount or amounts on a specified date or
dates or upon presentation to the Guarantor of the document(s)
specified for this purpose in the Guarantee.
C. LIABILITIES AND RESPONSIBILITIES
Article 9
All documents specified and presented under a Guarantee,
including the demand, shall be examined by the Guarantor with
reasonable care to ascertain whether or not they appear on their
face to conform with the terms of the Guarantee. Where such
documents do not appear so to conform or appear on their face to be
inconsistent with one another, they shall be refused.
Article 10
a) A Guarantor shall have a reasonable time within which to
examine a demand under a Guarantee and to decide whether to pay or
to refuse the demand.
b) If the Guarantor decides to refuse a demand, he shall
immediately give notice thereof to the Beneficiary by
teletransmission, or, if that is not possible, by other expeditious
means. Any documents presented under the Guarantee shall be held at
the disposal of the Beneficiary.
Article 11
Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness,
falsification, or legal effect of any document presented to them or
for the general and/or particular statements made therein, nor for
the good faith or acts or omissions of any person whomsoever.
Article 12
Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility for the consequences arising out of delay and/or loss
in transit of any messages, letters, demands or documents, or for
delay, mutilation or other errors arising in the transmission of any
telecommunication. Guarantors and Instructing Parties assume no
liability for errors in translation or interpretation of technical
terms and reserve the right to transmit Guarantee texts or any parts
thereof without translating them.
Article 13
Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility for consequences arising out of the interruption of
their business by acts of God, riots, civil commotions,
insurrections, wars or any other causes beyond their control or by
strikes, lock-outs or industrial actions of whatever nature.
Article 14
a) Guarantors and Instructing Parties utilising the services of
another party for the purpose of giving effect to the instructions
of a Principal do so for the account and at the risk of that
Principal.
b) Guarantors and Instructing Parties assume no liability or
responsibility should the instructions they transmit not be carried
out even if they have themselves taken the initiative in the choice
of such other party.
c) The Principal shall be liable to indemnify the Guarantor or
the Instructing Party, as the case may be, against all obligations
and responsibilities imposed by foreign laws and usages.
Article 15
Guarantors and Instructing Parties shall not be excluded from
liability or responsibility under the terms of Articles 11, 12, and
14 above for their failure to act in good faith and with reasonable
care.
Article 16
A Guarantor is liable to the Beneficiary only in accordance
with the terms specified in the Guarantee and any amendment(s)
thereto and in these Rules, and up to an amount not exceeding that
stated in the Guarantee and any amendment(s) thereto.
D. DEMANDS
Article 17
Without prejudice to the terms of Article 10, in the event of a
demand the Guarantor shall without delay so inform the Principal or,
where applicable, his Instructing Party, and in that case the
Instructing Party shall so inform the Principal.
Article 18
The amount payable under a Guarantee shall be reduced by the
amount of any payment made by the Guarantor in satisfaction of a
demand in respect thereof and, where the maximum amount payable
under a Guarantee has been satisfied by payment and/or reduction,
the Guarantee shall thereupon terminate whether or not the Guarantee
and any amendment(s) thereto are returned.
Article 19
A demand shall be made in accordance with the terms of the
Guarantee before its expiry, that is, on or before its Expiry Date
and before any Expiry Event as defined in Article 22. In particular,
all documents specified in the Guarantee for the purpose of the
demand, and any statement required by Article 20, shall be presented
to the Guarantor before its expiry at its place of issue; otherwise
the demand shall be refused by the Guarantor.
Article 20
a) Any demand for payment under the Guarantee shall be in
writing and shall (in addition to such other documents as may be
specified in the Guarantee) be supported by a written statement
(whether in the demand itself or in a separate document or documents
accompanying the demand and referred to in it) stating:
(i) that the Principal is in breach of his obligation(s) under
the underlying contract(s) or, in the case of a tender guarantee,
the tender conditions; and
(ii) the respect in which the Principal is in breach.
a) Any demand under the Counter-Guarantee shall be supported by
a written statement that the Guarantor has received a demand for
payment under the Guarantee in accordance with its terms and with
this Article.
b) Paragraph (a) of this Article applies except to the extent
that it is expressly excluded by the terms of the Guarantee.
Paragraph (b) of this Article applies except to the extent that it
is expressly excluded by the terms of the Counter-Guarantee.
c) Nothing in this Article affects the application of Articles
2(b) and 2(c), 9 and 11.
Article 21
The Guarantor shall without delay transmit the Beneficiary's
demand and any related documents to the Principal or, where
applicable, to the Instructing Party for transmission to the
Principal.
E. EXPIRY PROVISIONS
Article 22
Expiry of the time specified in a Guarantee for the
presentation of demands shall be upon a specified calendar date
("Expiry Date") or upon presentation to the Guarantor of the
document(s) specified for the purpose of expiry ("Expiry Event"). If
both an Expiry Date and an Expiry Event are specified in a
Guarantee, the Guarantee shall expire on whichever of the Expiry
Date or Expiry Event occurs first, whether or not the Guarantee and
any amendment(s) thereto are returned.
Article 23
Irrespective of any expiry provision contained therein, a
Guarantee shall be cancelled on presentation to the Guarantor of the
Guarantee itself or the Beneficiary"s written statement of release
from liability under the Guarantee, whether or not, in the latter
case, the Guarantee or any amendments thereto are returned.
Article 24
Where a Guarantee has terminated by payment, expiry,
cancellation or otherwise, retention of the Guarantee or of any
amendments thereto shall not preserve any rights of the Beneficiary
under the Guarantee.
Article 25
Where to the knowledge of the Guarantor the Guarantee has
terminated by payment, expiry, cancellation or otherwise, or there
has been a reduction of the total amount payable thereunder, the
Guarantor shall without delay so notify the Principal or, where
applicable, the Instructing Party and, in that case, the Instructing
Party shall so notify the Principal.
Article 26
If the Beneficiary requests an extension of the validity of the
Guarantee as an alternative to a demand for payment submitted in
accordance with the terms and conditions of the Guarantee and these
Rules, the Guarantor shall without delay so inform the party who
gave the Guarantor his instructions. The Guarantor shall then
suspend payment of the demand for such time as is reasonable to
permit the Principal and the Beneficiary to reach agreement on the
granting of such extension and for the Principal to arrange for such
extension to be issued.
Unless an extension is granted within the time provided by the
preceding paragraph, the Guarantor is obliged to pay the
Beneficiary"s conforming demand without requiring any further action
on the Beneficiary"s part. The Guarantor shall incur no liability
(for interest or otherwise) should any payment to the Beneficiary be
delayed as a result of the above-mentioned procedure.
Even if the Principal agrees to or requests such extension, it
shall not be granted unless the Guarantor and the Instructing Party
or Parties also agree thereto.
F. GOVERNING LAW AND JURISDICTION
Article 27
Unless otherwise provided in the Guarantee or
Counter-guarantee, its governing law shall be that of the place of
business of the Guarantor or Instructing Party (as the case may be),
or, if the Guarantor or Instructing Party has more than one place of
business, that of the branch that issued the Guarantee or
Counter-Guarantee.
Article 28
Unless otherwise provided in the Guarantee or
Counter-guarantee, any dispute between the Guarantor and the
Beneficiary relating to the Guarantee or between the Instructing
Party and the Guarantor relating to the Counter-Guarantee shall be
settled exclusively by the competent court of the country of the
place of business of the Guarantor or Instructing Party (as the case
may be), or, if the Guarantor or Instructing Party has more than one
place of business, by the competent court of the country of the
branch which issued the Guarantee or Counter-guarantee.
Унифицированные правила для гарантий по первому требованию
А. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛ
Статья 1
Настоящие правила применяются к любой гарантии или дополнению к
ней, которую гарант обязался выдать, в которой указано, что она
составлена в соответствии с настоящими Правилами (публикация МТП
N 458) и обязательна для всех сторон в гарантийном обязательстве,
если иное прямо не указано в гарантии или дополнении к ней.
В. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 2
а) Для целей настоящих правил гарантия по первому требованию (в
дальнейшем - гарантия) означает любую гарантию или платежное
обязательство банка, страховой компании или другого юридического или
физического лица (в дальнейшем - гарант), выданную в письменной
форме и содержащую обязательство выплатить денежную сумму в случае
представления письменного платежного требования, составленного в
соответствии с условиями гарантии, а также других документов
(например, сертификата, выданного архитектором или инженером,
судебного или арбитражного решения), если такое обязательство
выдано:
1) по приказу и под ответственность одной стороны (в дальнейшем
- принципал); или
2) по приказу или под ответственность банка, страховой компании
или любого другого юридического или физического лица (в дальнейшем -
эмитент), действующего по приказу принципала, в пользу другой
стороны (в дальнейшем - бенефициар).
б) Гарантия по своей природе является самостоятельным
соглашением, независимым от основного контракта или тендера, на
которых она основывается, поэтому гарант никаким образом не связан
таким контрактом или тендером, несмотря на то, что ссылка на них
содержится в тексте гарантии. Обязанность гаранта - уплатить
денежную сумму, указанную в гарантии, по представлении письменного
требования платить и других документов, указанных в гарантии,
которые по внешним признакам соответствуют условиям, описанным в
гарантии.
в) Для целей настоящих Правил контргарантия означает любую
гарантию или платежное обязательство эмитента, выданную в письменной
форме и содержащую обязательство выплатить денежную сумму в случае
представления письменного платежного требования, составленного в
соответствии с ее условиями, а также других документов, которые по
внешним признакам отвечают условиям, описанным в ней. Контргарантия
является по своей природе самостоятельным соглашением, независимым
от гарантии, к которой относится, и от основного контракта или
тендера. Эмитент никаким образом не связан условиями такой гарантии,
контракта или тендера, несмотря на то, что ссылка на них содержится
в тексте контргарантии.
г) Выражение "в письменной форме" включает электронную
документацию, а также телеграммы, телексы, телефаксы.
Статья 3
Все указания по выдаче гарантий и дополнений к ним, а также
тексты самих гарантий и дополнений должны быть ясными, точными и
исключать спорные моменты. Все гарантии должны содержать следующие
обязательные условия:
1) наименование принципала;
2) наименование бенефициара;
3) наименование гаранта;
4) ссылку на основной контракт, в котором предусмотрена
необходимость выдачи гарантии;
5) максимальную денежную сумму, подлежащую выплате, и валюту
платежа;
6) срок, на который выдана гарантия, или событие, при
наступлении которого прекращается гарантийное обязательство;
7) условия, на основании которых осуществляется платеж;
8) положение, направленное на сокращение суммы гарантийных
выплат.
Статья 4
Право бенефициара требовать выплаты денежной суммы,
обусловленной в гарантии, не может быть передано другому лицу, если
иное прямо не указано в гарантии или дополнении к ней. Однако
настоящая статья не затрагивает права бенефициара передать другому
лицу выручку, которую он может получить в соответствии с гарантией.
Статья 5
Все гарантии и контргарантии являются безотзывными, если в них
не указано иное.
Статья 6
Гарантия вступает в силу с момента ее выдачи, если в ней не
предусмотрено иное. В гарантии может быть указан более поздний срок
ее вступления в силу, кроме того, он обусловлен может быть самим
гарантом при наличии определенных документов.
Статья 7
а) Если гарант получил указание выдать гарантию, но в
соответствии с правом страны, в которой должна быть выдана гарантия,
гарант не может выполнить ее условий, он, не следуя полученным
указаниям, должен немедленно известить принципала посредством
телекоммуникационной связи или другим образом о причинах
невозможности их выполнения, и попросить надлежащих указаний.
б) Ничто в настоящей статье не обязывает гаранта выбрать
гарантию, если на то нет его согласия.
Статья 8
Гарантия может содержать положение о сокращении гарантийной
суммы на определенную величину в силу наступления определенного
срока или представления гаранту документов, предназначенных для этой
цели.
С. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Статья 9
Все документы, представляемые в соответствии с гарантией,
включая платежное требование, должны быть проверены гарантом с
надлежащим вниманием, для того, чтобы определить, соответствуют ли
они по внешним признакам условиям гарантии. Если такие документы не
соответствуют по внешним признакам условиям, указанным в гарантии,
они должны быть отклонены.
Статья 10
а) Гарант должен иметь разумный срок для проверки платежного
требования и для решения вопроса об удовлетворении требования или об
отказе в платеже.
б) Если гарант решил отказать в уплате гарантийной суммы, он
должен немедленно уведомить об этом бенефициара посредством
телекоммуникационной связи или другим способом. Любые документы,
представленные на основании гарантии, должны находиться в
распоряжении бенефициара.
Статья 11
Гарант и эмитент не несут никакой ответственности за форму,
достаточность, аккуратность, истинность и правовой эффект любого
документа, представленного им, или за какие-либо заявления,
содержащиеся в них, а также за добросовестность или упущения любого
лица.
Статья 12
Гарант и эмитент не несут никакой ответственности за
последствия, вытекающие из-за задержки или потери в транзите любого
сообщения, письма, требования или документов, а также за задержку,
искажение и другие ошибки, возникающие при передаче посредством
телекоммуникационной связи. Гарант и эмитент не несут никакой
ответственности за ошибки в переводе технических терминов и
сохраняют за собой право передавать текст гарантии или ее части без
перевода.
Статья 13
Гарант и эмитент не несут никакой ответственности за
последствия прекращения их деятельности из-за стихийных бедствий,
нарушений общественного порядка, гражданских волнений, восстаний,
войн и любых других причин, находящихся вне их контроля, а также
вследствие забастовок, локаутов или других действий какой бы то ни
было природы.
Статья 14
а) Гарант и эмитент, прибегающие к услугам другой стороны для
исполнения инструкций принципала, делают это за счет и на риск
принципала.
б) Гарант и эмитент не несут никакой ответственности в случае
невыполнения инструкций, переданных ими, даже если они сами проявили
инициативу в выборе другой стороны.
в) Принципал должен нести ответственность за компенсацию
расходов гаранта и эмитента по выполнению гарантийного
обязательства.
Статья 15
Ответственность гаранта и эмитента в соответствии со статьями
11, 12 и 14 не исключается в том случае, если они действовали
недобросовестно и без должной заботы.
Статья 16
Гарант несет ответственность перед бенефициаром только в
соответствии с условиями гарантии, дополнения к ней или настоящими
Правилами, и только в размере суммы, не превышающей указанную в
гарантии или дополнении к ней.
D. ПЛАТЕЖНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
Статья 17
Без ущерба положениям статьи 10 в случае предъявления
требования об уплате гарантийной суммы (платежного требования)
гарант должен без промедления уведомить об этом принципала, а если
необходимо - эмитента, который в свою очередь уведомляет принципала.
Статья 18
Денежная сумма, выплачиваемая в соответствии с гарантией,
должна быть сокращена на сумму любых выплат, сделанных гарантом в
удовлетворение платежного требования. Если максимальная денежная
сумма, указанная в гарантии, была полностью выплачена на основании
платежного требования, то действие гарантии прекращается.
Статья 19
Требование об уплате гарантийной суммы должно быть составлено в
соответствии с условиями гарантии до прекращения ее действия, а
именно, до истечения срока ее действия, обусловленного календарной
датой или наступлением определенного события (статья 22). Все
документы, указанные в гарантии и необходимые для предъявления
платежного требования, а также любое заявление, требуемое статьей
20, должны быть представлены гаранту до истечения срока действия
гарантии в месте ее выдачи; в противном случае платежное требование
должно быть отклонено гарантом.
Статья 20
а) Любое платежное требование должно быть сделано в письменной
форме в дополнение к документам, определенным в гарантии, и должно
включать письменное заявление, находящееся либо в самом тексте
требования, либо в отдельных документах. Письменное заявление должно
содержать:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17
|