ПРАВО - Законодательство Республики Беларусь
 
Реклама в Интернет
"Все Кулички"
Поиск документов

Реклама
Рассылка сайта
Content.Mail.Ru
Реклама


 

 

Правовые новости


Новые документы


Авто новости


Юмор




Письмо Национального банка Республики Беларусь от 2 сентября 1998 г. №96 "Инструкция о банковских операциях по международным расчетам (документарные аккредитивы, гарантии, инкассо)"

Текст документа по состоянию на 25 мая 2007 года

| < Назад

Страница 11

Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 | Стр.17

 
     1.  If no claim has been received by the guarantor on or before
the expiry date or if any claim arising under the guarantee has been
settled  in  full satisfaction of all the rights of the  beneficiary
thereunder, the guarantee ceases to be valid.

     2.  Notwithstanding the provisions of Article 4, in the case of
tender   guarantees:

     a)  upon  acceptance by the beneficiary of the  tender  by  the
award  of the contract to the principal and, if so provided  for  in
the  written contract, or, if no contract has been signed and it  is
so provided for in the tender, the production by the principal of  a
performance  guarantee  or, if no such guarantee  is  required,  the
signature  by  the  principal of the contract, the tender  guarantee
issued on his behalf ceases to be valid;

     b)  a tender guarantee also ceases to be valid if and when  the
contract  to   which  it  relates is awarded  to  another  tenderer,
whether or not that tenderer meets the requirements referred  to  in
para.2 (a) of this Article;

     c)  a tender guarantee also ceases to be valid in the event  of
the beneficiary expressly declaring that he does not intend to place
a contract.

     Article 6
     Return of guarantee

     When a guarantee has ceased to be valid in accordance with  its
own  terms  and  conditions or with these Rules,  retention  of  the
document  embodying  the guarantee does not  in  itself  confer  any
rights upon the beneficiary, and the document should be returned  to
the guarantor without delay.

     Article 7
     Amendments to contracts and guarantees

     1.  A tender guarantee is valid only in respect of the original
tender submitted by the principal and does not apply in the case  of
any  amendment  thereto,  nor is it valid  beyond  the  expiry  date
specified  in  the guarantee or provided for by these Rules,  unless
the guarantor has given notice in writing or by cable or telegram or
telex  to the beneficiary that the guarantee so applies or that  the
expiry date has been extended.

     2.  A  performance  guarantee  or  a  repayment  guarantee  may
stipulate that it shall not be valid in respect of any amendment  to
the  contract,  or  that  the guarantor  be  notified  of  any  such
amendment  for  his  approval.  Failing  such  a  stipulation,   the
guarantee  is valid in respect of the obligations of the   principal
as expressed in the contract and any amendment thereto. However, the
guarantee  shall not be valid in excess of the amount or beyond  the
expiry  date  specified in the guarantee or provided  for  by  these
Rules, unless the guarantor has given notice in writing or by  cable
or  telegram or telex to the beneficiary that the  amount  has  been
increased  to  a  stated figure or  that the expiry  date  has  been
extended.

     3.  Any  amendment  made  by the guarantor  in  the  terms  and
conditions  of  the guarantee shall be effective in respect  of  the
beneficiary only if agreed to by the beneficiary and in  respect  of
the principal or the instructing party, as the case may be, only  if
agreed to by the principal or the instructing party, as the case may
be.  
 
     Article 8
     Submission of claim

     1.  A  claim under a guarantee shall be made in writing  or  by
cable or telegram or telex to be received by the guarantor not later
than  on the expiry date specified in the guarantee or provided  for
by these Rules.

     2.  On  receipt  of  a  claim the guarantor  shall  notify  the
principal  or  the instructing party, as the case  may  be,  without
delay, of such claim and of any documentation received.

     3. A claim shall not be honoured unless

     a) it has been made and received as required by para. 1 of this
Article; and

     b) it is supported by such documentation as is specified in the
guarantee or in these Rules; and

     c)  such  documentation is presented within the period of  time
after the receipt of a claim specified in the guarantee, or, failing
such  a  specification, as soon as practicable, or, in the  case  of
documentation of the beneficiary himself, at the latest  within  six
months from the receipt of a claim.
     In  any  event, a claim shall not be honoured if the  guarantee
has  ceased  to  be valid in accordance with its own terms  or  with
these Rules.

     Article 9
     Documentation to support claim

     If a  guarantee  does  not  specify  the  documentation  to  be
produced  in support of a claim or merely specifies only a statement
of claim by the beneficiary, the beneficiary must submit:

     a)  in the case of a tender guarantee, his declaration that the
principal's tender has been accepted and that the principal has then
either  failed  to  sign  the contract or has  failed  to  submit  a
performance  guarantee  as  provided for  in  the  tender,  and  his
declaration  of agreement, addressed to the principal, to  have  any
dispute  on  any claim by the principal for payment to  him  by  the
beneficiary  of all or part of the amount paid under  the  guarantee
settled  by  a  judicial or arbitral tribunal as  specified  in  the
tender  documents or, if not so specified or otherwise agreed  upon,
by  arbitration  in accordance with the Rules of the  ICC  Court  of
Arbitration or with the UNCITRAL Arbitration Rules, at the option of
the principal;

     b)  in  the  case of a performance guarantee or of a  repayment
guarantee,  either a court decision or an arbitral award  justifying
the  claim, or the approval of the principal in writing to the claim
and the amount to be paid.

     Article 10
     Applicable law

     If  a guarantee does not indicate the law by which it is to  be
governed,  the  applicable law is that of the guarantor's  place  of
business. If the guarantor  has more than one place of business, the
applicable law is that of the branch which issued the guarantee.

     Article 11
     Settlement of disputes

     1.  Any disputes arising in connection with  the guarantee  may
be  referred  to arbitration by agreement between the guarantor  and
the  beneficiary,  either in accordance with the Rules  of  the  ICC
Court  of Arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules or such  other
rules of arbitration as may be agreed between the guarantor and  the
beneficiary.

     2. If a dispute between the guarantor and the beneficiary which
touches  upon  the  rights and obligations of the principal  or  the
instructing party is referred to arbitration, the principal  or  the
instructing party shall have the right to intervene in such arbitral
proceedings.

     3.  If  the  guarantor and the beneficiary have not  agreed  to
arbitration  or  to  the  jurisdiction of any  specific  court,  any
dispute  between  them relating to the guarantee  shall  be  settled
exclusively by the competent court of the country of the guarantor's
place  of  business or, if the guarantor has more than one place  of
business, by the competent court of the country of his main place of
business  or,  at  the option of the beneficiary, by  the  competent
court of the country of the branch which issued the guarantee.

          Унифицированные правила по договорным гарантиям

     Статья 1
     Сфера применения

     1.    Настоящие   правила   применяются   к   любой   гарантии,
поручительству  или  подобному обязательству, как  бы  оно  ни  было
названо    или  обозначено  (в дальнейшем  -  гарантия),  в  которых
указывается  на  подчинение Унифицированным  правилам  по  тендерным
гарантиям,   гарантиям  исполнения  и  гарантиям  возврата   платежа
("Договорные  гарантии"  Международной Торговой  Палаты,  публикация
N 325),  и являются обязательными для всех заинтересованных  сторон,
если иное прямо не указано в тексте гарантии или в изменениях к ней.

     2.  В  случае,  если  какое-либо из  этих  правил  противоречит
положению  права,  применимого к гарантии, от  которого  стороны  не
могут отступить, это положение превалирует.

     Статья 2
     Определения

     В смысле настоящих Правил:

      а)  "тендерная  гарантия"  означает  обязательство,   выданное
банком,  страховой  компанией  или  другой  стороной  ("гарант")  по
просьбе   участника  торгов  ("принципала")  или   другой   стороны,
управомоченной   на  это  принципалом  ("инструктирующая  сторона"),
стороне,   объявившей  торги  ("бенефициар"),  по  которому   гарант
обязуется  -  в  случае неисполнения принципалом своих обязательств,
вытекающих   из   представления   предложения,   произвести   платеж
бенефициару в пределах указанной суммы денег;

     b)   "гарантия  исполнения"  означает  обязательство,  выданное
банком,  страховой  компанией  или  другой  стороной  ("гарант")  по
просьбе   поставщика  товаров  или  услуг,  или  другого  подрядчика
("принципал"),  или в соответствии с инструкциями  банка,  страховой
компании  или  другой  стороны, уполномоченной  на  это  принципалом
("инструктирующая сторона") покупателю или заказчику ("бенефициар"),
по  которому  гарант  обязуется - в случае ненадлежащего  исполнения
принципалом  условий  контракта, заключенного  между  принципалом  и
бенефициаром ("контракт") - произвести платеж бенефициару в пределах
указанной  суммы денег или, если это предусмотрено  в  гарантии,  по
выбору гаранта, обеспечить исполнение контракта;

     с) "гарантия   возврата   платежей"   означает   обязательство,
выданное банком,  страховой компанией или другой стороной ("гарант")
по  просьбе  поставщика  товаров  или  услуг  или другого подрядчика
("принципал"),  или в соответствии с инструкциями  банка,  страховой
компании  или  другой  стороны,  уполномоченной  на  это принципалом
("инструктирующая сторона") покупателю или заказчику ("бенефициар"),
по  которому  гарант  обязуется  - в случае невыполнения принципалом
обязательств возместить,  в соответствии с условиями контракта между
принципалом  и бенефициаром ("контракт") какую-либо сумму или суммы,
авансированные или выплаченные бенефициаром  принципалу  и  так  или
иначе  не  возвращенные  ему,  -  произвести  платеж  бенефициару  в
пределах указанной суммы денег.

     Статья 3
     Ответственность гаранта перед бенефициаром

     1.  Гарант  несет ответственность перед бенефициаром  только  в
соответствии  с условиями, предусмотренными в гарантии  и  настоящих
Правилах,  и  в  пределах суммы, не превышающей сумму,  указанную  в
гарантии.

     2.  Сумма   обязательства, указанная в гарантии, не может  быть
сокращена  по причине частичного исполнения контракта,  если  только
это специально не предусмотрено в гарантии.

     3. Гарант  может  полагаться  только  на  те  средства  защиты,
которые  основаны  на условиях,  указанных в гарантии или допущенных
настоящими Правилами.

     Статья 4
     Конечный срок для предъявления претензии

     Если в гарантии не указана конечная дата для получения гарантом
претензии, то таким конечным сроком (срок действия) будет:

     а)  для   тендерной  гарантии - шесть месяцев  от  даты  выдачи
гарантии;

     b) для гарантии исполнения - шесть месяцев от предусмотренной в
договоре даты поставки или завершения работ или их пролонгации, либо
один  месяц  после истечения эксплуатационного периода (гарантийного
периода),   предусмотренного   в  контракте,   если   такой   период
покрывается гарантией исполнения;

     с) для   гарантии   возврата   платежей   -  шесть  месяцев  от
предусмотренной в контракте даты поставки или завершения  работ  или
их пролонгации.
     Если срок действия заканчивается в нерабочий день, то последняя
дата продлевается до первого следующего рабочего дня.

     Статья 5
     Срок действия гарантии

     1. Если  до окончания срока действия гарантии гарант не получил
какой-либо  претензии, либо если претензия, вытекающая из  гарантии,
была   урегулирована   путем   полного  удовлетворения   всех   прав
бенефициара по гарантии, гарантия теряет силу.

     2.   Несмотря на положения статьи 4, по тендерным гарантиям:

     а) тендерная гарантия теряет силу, как только бенефициар, путем
выдачи   подряда,  примет  предложение  принципала   и,   если   это
предусмотрено письменным контрактом или если никакой контракт не был
подписан,  но  это  предусмотрено  условиями  тендера,  как   только
принципал представил гарантию исполнения или, если такой гарантии не
требуется, как только контракт будет подписан принципалом;

     b) тендерная гарантия также теряет силу в случае, когда подряд,
к  которому  она  относится,  выдается  другому  участнику  тендера,
независимо  от  того,  выполнит  этот участник  тендера  требования,
предусмотренные в параграфе 2(а) настоящей статьи, или нет;

     c)  тендерная  гарантия  также  теряет  силу  в  случае,   если
бенефициар прямо заявит, что не намерен выдавать подряд.

     Статья 6
     Возврат гарантии

     Когда   гарантия  теряет силу в соответствии с ее  собственными
условиями    или   настоящими   Правилами,   оставление   документа,
представляющего  собой  гарантию, у  бенефициара  само  по  себе  не
означает предоставления ему каких-либо прав, и документ должен  быть
возвращен гаранту без задержки.

     Статья 7
     Изменения в контрактах и в гарантиях

     1. Тендерная  гарантия   действительна   только   в   отношении
первоначального   предложения,  представленного  принципалом,  и  не
применяется в случае внесения  в  указанное  предложение  каких-либо
изменений,  а  также  она не будет действовать свыше срока действия,
указанного в гарантии  или  предусмотренного  настоящими  Правилами,
если  только гарант не известит бенефициара в письменной форме,  или
по телеграфу,  или телеграммой, или по телексу о применении гарантии
к измененному предложению или о продлении срока действия гарантии.

     2. В  гарантии  исполнения или гарантии возврата платежей может
быть предусмотрено,  что она  не  будет  действительна  в  отношении
каких-либо  изменений  в  контракте или что о каждом таком изменении
гаранту должно  быть  заявлено  для  получения  его  одобрения.  При
отсутствии  такой  оговорки гарантия будет действительна в отношении
обязательств принципала  таким  образом,  как  это  предусмотрено  в
контракте или в каком-либо изменении к нему.
     Однако   гарантия  не будет действительна в  случае  превышения
указанной   в гарантии суммы или свыше срока действия, указанного  в
гарантии  или  предусмотренного настоящими  Правилами,  если  только
гарант  не  уведомит бенефициара письменно, или  по  телеграфу,  или
телеграммой,  или по телексу, что сумма была увеличена до  указанной
цифры или что срок действия был продлен.

     3.  Любое  изменение,  внесенное гарантом в  условия  гарантии,
будет  действительно для бенефициара только при его согласии, а  для
принципала  и  инструктирующей стороны,  в  зависимости  от  случая,
только   при   согласии   принципала  или  инструктирующей   стороны
соответственно.

     Статья 8
     Предъявление претензии

     1.  Претензия  по гарантии должна быть совершена  в  письменной
форме,  или по телеграфу, или телеграммой, или по телексу и получена
гарантом  не  позднее  срока  действия, указанного  в  гарантии  или
предусмотренного настоящими Правилами.

     2.  По  получении   претензии  гарант  должен  без  промедления
сообщить  принципалу  или инструктирующей стороне  соответственно  о
получении такой претензии и о любой полученной документации.

     3. Претензия не будет удовлетворена, кроме случаев:

     а)  когда   она  была  совершена и получена  в  соответствии  с
требованиями пункта 1 настоящей статьи, и

     b)   когда   она    обоснована  такой  документацией,   которая
предусмотрена в гарантии или настоящих Правилах; и

     с) когда такая документация представлена в период времени после
получения  претензии,  указанной в гарантии,  либо,  при  отсутствии
такого  указания,  так скоро, как это практически возможно,  или,  в
случае,  если  речь  идет о документации самого  бенефициара,  самое
позднее - в течение шести месяцев от получения претензии.
      В любом случае претензия не будет удовлетворена, если гарантия
утратила силу в соответствии с содержащимися в ней условиями  или  в
соответствии с настоящими Правилами.

     Статья 9
     Документация, обосновывающая претензию

     Если  в  гарантии не указана документация, которая должна  быть
представлена   в   обоснование  претензии,  или  если   в   гарантии
предусмотрено лишь представление заявления бенефициара о  претензии,
бенефициар должен представить:

     а)  по   тендерной  гарантии - свое заявление,  с  указанием  о
принятии  предложения принципала и о том, что принципал после  этого
либо не подписал контракт, либо не представил гарантию исполнения  в
соответствии   с   условиями  тендера,  а  также   свое   заявление,
адресованное   принципалу,   подтверждающее   свое    согласие    на
рассмотрение  какого-либо  спора по  любой  претензии  принципала  о
возврате  ему  бенефициаром  всей или части  суммы,  выплаченной  по
гарантии,  в  суде или арбитраже, указанном в тендерных  документах,
либо  при  отсутствии  такой оговорки или иной  договоренности  -  в
арбитраже   в   соответствии  с  Правилами   об   Арбитражном   суде
Международной  Торговой  Палаты или  в  соответствии  с  Арбитражным
Регламентом ЮНСИТРАЛ по выбору принципала;

     b) в  случае гарантии исполнения или гарантии возврата платежей
-  решение  суда или арбитража, удовлетворяющее иск, либо письменное
согласие принципала с претензией и с суммой, подлежащей выплате.

     Статья 10
     Применимое право

     Если   в  гарантии не указано право, которому она  подчиняется,
применимым  правом  будет право местонахождения гаранта.  В  случае,
если  у гаранта более одного местонахождения, применимое право будет
определяться по месту нахождения отделения, выдавшего гарантию.

     Статья 11
     Разрешение споров

     1. Любой спор,  возникающий в связи  с  гарантией,  может  быть
передан в арбитраж по соглашению между гарантом и бенефициаром, либо
в  соответствии  с  Правилами  об  Арбитражном  суде   Международной
Торговой   Палаты,   Арбитражным   Регламентом   ЮНСИТРАЛ,   либо  в
соответствии с другими арбитражными правилами  по  соглашению  между
гарантом и бенефициаром.

     2. Если спор между гарантом и бенефициаром, затрагивающий права
и обязанности принципала или инструктирующей стороны,  передается  в
арбитраж,  принципал или инструктирующая сторона имеет право принять
участие в арбитражном разбирательстве.

     3. Если гарант и бенефициар не пришли к соглашению в  отношении
арбитража или юрисдикции определенного суда, любой спор между ними в
отношении гарантии будет решаться исключительно компетентным судом в
стране  местонахождения  гаранта,  а в случае,  если у гаранта более
одного местонахождения,  компетентным  судом  страны  его  основного
местонахождения  или,  по  выбору  бенефициара,  компетентным  судом
страны местонахождения отделения, выдавшего гарантию.

     4.  Унифицированные правила для гарантий по первому  требованию
Международной торговой палаты в редакции 1992 года, публикация N 458
(текст на английском языке и перевод на русский язык)

                UNIFORM RULES FOR DEMAND GUARANTEES

     A. SCOPE AND APPLICATION OF THE RULES

     Article 1

     These Rules apply to any demand guarantee and amendment thereto
which  a Guarantor (as hereinafter described) has been instructed to
issue and which states that it is subject to the Uniform  Rules  for
Demand   Guarantees   of   the  International  Chamber  of  Commerce
(Publication No.  458) and are binding on all parties thereto except
as  otherwise  expressly  stated  in  the Guarantee or any amendment
thereto.

     B. DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS

     Article 2

     a) For  the  purpose  of  these  Rules,  a   demand   guarantee
(hereinafter  referred to as "Guarantee") means any guarantee,  bond
or other payment undertaking, however named or described, by a bank,
insurance  company  or other body or person (hereinafter called "the
Guarantor")  given  in  writing  for  the  payment   of   money   on
presentation  in  conformity  with the terms of the undertaking of a
written demand for payment and such other document(s) (for  example,
a  certificate  by  an  architect  or  engineer,  a  judgement or an
arbitral  award)  as  may  be  specified  in  the  Guarantee,   such
undertaking being given

     i)  at   the  request  or  on the instructions  and  under  the
liability of a party (hereinafter called "the Principal"); or

     ii)  at  the   request  or on the instructions  and  under  the
liability  of a bank, insurance company or any other body or  person
(hereinafter "the Instructing Party") acting on the instructions  of
a Principal to another party (hereinafter the "Beneficiary").

     b) Guarantees  by  their  nature are separate transactions from
the contract(s) or tender conditions on which they may be based, and
Guarantors   are   in  no  way  concerned  with  or  bound  by  such
contract(s),  or tender  conditions,  despite  the  inclusion  of  a
reference to them in the Guarantee.  The duty of a Guarantor under a
Guarantee  is  to  pay  the  sum  or  sums  therein  stated  on  the
presentation  of  a  written  demand for payment and other documents
specified in the Guarantee which appear  on  their  face  to  be  in
accordance with the terms of the Guarantee.

     c) For  the  purpose of these Rules,  "Counter-Guarantee" means
any guarantee,  bond or other payment undertaking of the Instructing
Party,  however named or described, given in writing for the payment
of money to the Guarantor on presentation  in  conformity  with  the
terms  of  the undertaking of a written demand for payment and other
documents specified in the Counter-Guarantee which appear  on  their
face  to  be  in accordance with the terms of the Counter-guarantee.
Counter-Guarantees are by their nature  separate  transactions  from
the  Guarantees  to  which  they  relate  and  from  any  underlying
contract(s) or tender conditions,  and Instructing Parties are in no
way  concerned  with  or  bound  by such Guarantees,  contract(s) or
tender conditions,  despite the inclusion of a reference to them  in
the Counter-Guarantee.

     d) The  expressions  "writing"  and  "written" shall include an
authenticated teletransmission or tested electronic data interchange
("EDI") message equivalent thereto.

     Article 3

     All instructions  for  the  issue  of Guarantees and amendments
thereto and Guarantees and amendments themselves should be clear and
precise   and   should  avoid  excessive  detail.  Accordingly,  all
Guarantees should stipulate:

     a) the Principal;

     b) the Beneficiary;

     c) the Guarantor;

     d) the  underlying  transaction  requiring  the  issue  of  the
Guarantee;

     e) the maximum amount payable and the currency in which  it  is
payable;

     f) the Expiry Date and/or Expiry Event of the Guarantee;

     g) the terms for demanding payment;

     h) any provision for reduction of the guarantee amount.

     Article 4

     The Beneficiary's  right  to make a demand under a Guarantee is
not assignable unless expressly stated in the  Guarantee  or  in  an
amendment thereto.
     This Article shall not, however, affect the Beneficiary's right
to assign any proceeds to which he may be,  or may become,  entitled
under the Guarantee.


     Article 5

     All Guarantees  and  Counter-Guarantees  are irrevocable unless
otherwise indicated.

     Article 6

     A Guarantee enters into effect as from the date  of  its  issue
unless its terms expressly provide that such entry into effect is to
be at a later date or is to be subject to  conditions  specified  in
the  Guarantee and determinable by the Guarantor on the basis of any
documents therein specified.

     Article 7

     a) Where a Guarantor has been given instructions for the  issue
of  a Guarantee but the instructions are such that,  if they were to
be carried out,  the Guarantor would by reason of law or  regulation
in  the  country  of  issue  be  unable  to  fulfil the terms of the
Guarantee,  the instructions shall not be executed and the Guarantor
shall  immediately  inform  the  party  who  gave  the Guarantor his
instructions by telecommunication,  or,  if that is not possible, by
other  expeditious  means,  of  the  reasons  for such inability and
request appropriate instructions from that party.

     b) Nothing in this Article shall oblige the Guarantor to  issue
a Guarantee where the Guarantor has not agreed to do so.

     Article 8

     A Guarantee  may  contain  express provision for reduction by a
specified or determinable amount or amounts on a specified  date  or
dates  or  upon  presentation  to  the  Guarantor of the document(s)
specified for this purpose in the Guarantee.

     C. LIABILITIES AND RESPONSIBILITIES

     Article 9

     All documents  specified  and  presented  under  a   Guarantee,
including  the  demand,  shall  be  examined  by  the Guarantor with
reasonable care to ascertain whether or not  they  appear  on  their
face  to  conform  with  the  terms  of  the  Guarantee.  Where such
documents do not appear so to conform or appear on their face to  be
inconsistent with one another, they shall be refused.

     Article 10

     a) A  Guarantor  shall  have  a reasonable time within which to
examine a demand under a Guarantee and to decide whether to  pay  or
to refuse the demand.

     b) If  the  Guarantor  decides  to  refuse  a demand,  he shall
immediately   give   notice   thereof   to   the   Beneficiary    by
teletransmission,  or, if that is not possible, by other expeditious
means.  Any documents presented under the Guarantee shall be held at
the disposal of the Beneficiary.

     Article 11

     Guarantors and  Instructing  Parties  assume  no  liability  or
responsibility for the  form,  sufficiency,  accuracy,  genuineness,
falsification,  or legal effect of any document presented to them or
for the general and/or particular statements made therein,  nor  for
the good faith or acts or omissions of any person whomsoever.

     Article 12

     Guarantors and  Instructing  Parties  assume  no  liability  or
responsibility for the consequences arising out of delay and/or loss
in transit of any messages,  letters,  demands or documents,  or for
delay, mutilation or other errors arising in the transmission of any
telecommunication.  Guarantors  and  Instructing  Parties  assume no
liability for errors in translation or interpretation  of  technical
terms and reserve the right to transmit Guarantee texts or any parts
thereof without translating them.

     Article 13

     Guarantors and  Instructing  Parties  assume  no  liability  or
responsibility  for  consequences arising out of the interruption of
their  business  by  acts   of   God,   riots,   civil   commotions,
insurrections,  wars  or any other causes beyond their control or by
strikes, lock-outs or industrial actions of whatever nature.

     Article 14

     a) Guarantors and Instructing Parties utilising the services of
another  party  for the purpose of giving effect to the instructions
of a Principal do so for  the  account  and  at  the  risk  of  that
Principal.

     b) Guarantors  and  Instructing  Parties assume no liability or
responsibility should the instructions they transmit not be  carried
out  even if they have themselves taken the initiative in the choice
of such other party.

     c) The Principal shall be liable to indemnify the Guarantor  or
the Instructing Party,  as the case may be,  against all obligations
and responsibilities imposed by foreign laws and usages.

     Article 15

     Guarantors and Instructing Parties shall not be  excluded  from
liability or responsibility under the terms of Articles 11,  12, and
14 above for their failure to act in good faith and with  reasonable
care.

     Article 16

     A Guarantor  is  liable  to  the Beneficiary only in accordance
with the terms specified  in  the  Guarantee  and  any  amendment(s)
thereto  and in these Rules,  and up to an amount not exceeding that
stated in the Guarantee and any amendment(s) thereto.

     D. DEMANDS

     Article 17

     Without prejudice to the terms of Article 10, in the event of a
demand the Guarantor shall without delay so inform the Principal or,
where  applicable,  his  Instructing  Party,  and  in  that case the
Instructing Party shall so inform the Principal.

     Article 18

     The amount payable under a Guarantee shall be  reduced  by  the
amount  of  any  payment  made by the Guarantor in satisfaction of a
demand in respect thereof and,  where  the  maximum  amount  payable
under  a  Guarantee  has been satisfied by payment and/or reduction,
the Guarantee shall thereupon terminate whether or not the Guarantee
and any amendment(s) thereto are returned.


     Article 19

     A demand shall be made in accordance  with  the  terms  of  the
Guarantee before its expiry,  that is,  on or before its Expiry Date
and before any Expiry Event as defined in Article 22. In particular,
all  documents  specified  in  the  Guarantee for the purpose of the
demand, and any statement required by Article 20, shall be presented
to the Guarantor before its expiry at its place of issue;  otherwise
the demand shall be refused by the Guarantor.

     Article 20

     a) Any demand for payment  under  the  Guarantee  shall  be  in
writing  and  shall  (in  addition to such other documents as may be
specified in the Guarantee) be  supported  by  a  written  statement
(whether in the demand itself or in a separate document or documents
accompanying the demand and referred to in it) stating:

     (i) that the Principal is in breach of his obligation(s)  under
the  underlying  contract(s) or,  in the case of a tender guarantee,
the tender conditions; and

     (ii)      the respect in which the Principal is in breach.

     a) Any demand under the Counter-Guarantee shall be supported by
a  written  statement  that  the Guarantor has received a demand for
payment under the Guarantee in accordance with its  terms  and  with
this Article.

     b) Paragraph (a) of this Article applies except to  the  extent
that  it  is  expressly  excluded  by  the  terms  of the Guarantee.
Paragraph (b) of this Article applies except to the extent  that  it
is expressly excluded by the terms of the Counter-Guarantee.

     c) Nothing in this Article affects the application of  Articles
2(b) and 2(c), 9 and 11.

     Article 21

     The Guarantor  shall  without  delay transmit the Beneficiary's
demand  and  any  related  documents  to  the  Principal  or,  where
applicable,  to  the  Instructing  Party  for  transmission  to  the
Principal.

     E. EXPIRY PROVISIONS

     Article 22

     Expiry of  the  time  specified  in   a   Guarantee   for   the
presentation  of  demands  shall  be  upon a specified calendar date
("Expiry Date")  or  upon  presentation  to  the  Guarantor  of  the
document(s) specified for the purpose of expiry ("Expiry Event"). If
both an  Expiry  Date  and  an  Expiry  Event  are  specified  in  a
Guarantee,  the  Guarantee  shall  expire on whichever of the Expiry
Date or Expiry Event occurs first,  whether or not the Guarantee and
any amendment(s) thereto are returned.

     Article 23

     Irrespective of  any  expiry  provision  contained  therein,  a
Guarantee shall be cancelled on presentation to the Guarantor of the
Guarantee  itself  or the Beneficiary"s written statement of release
from liability under the Guarantee,  whether or not,  in the  latter
case, the Guarantee or any amendments thereto are returned.

     Article 24

     Where a   Guarantee   has   terminated   by   payment,  expiry,
cancellation or otherwise,  retention of the  Guarantee  or  of  any
amendments  thereto shall not preserve any rights of the Beneficiary
under the Guarantee.

     Article 25

     Where to the knowledge  of  the  Guarantor  the  Guarantee  has
terminated by payment,  expiry,  cancellation or otherwise, or there
has been a reduction of the total  amount  payable  thereunder,  the
Guarantor  shall  without  delay  so notify the Principal or,  where
applicable, the Instructing Party and, in that case, the Instructing
Party shall so notify the Principal.

     Article 26

     If the Beneficiary requests an extension of the validity of the
Guarantee as an alternative to a demand  for  payment  submitted  in
accordance  with the terms and conditions of the Guarantee and these
Rules,  the Guarantor shall without delay so inform  the  party  who
gave  the  Guarantor  his  instructions.  The  Guarantor  shall then
suspend payment of the demand for such  time  as  is  reasonable  to
permit  the  Principal and the Beneficiary to reach agreement on the
granting of such extension and for the Principal to arrange for such
extension to be issued.
     Unless an extension is granted within the time provided by  the
preceding   paragraph,   the   Guarantor   is  obliged  to  pay  the
Beneficiary"s conforming demand without requiring any further action
on  the  Beneficiary"s part.  The Guarantor shall incur no liability
(for interest or otherwise) should any payment to the Beneficiary be
delayed as a result of the above-mentioned procedure.
     Even if the Principal agrees to or requests such extension,  it
shall  not be granted unless the Guarantor and the Instructing Party
or Parties also agree thereto.

     F. GOVERNING LAW AND JURISDICTION

     Article 27

     Unless otherwise    provided    in     the     Guarantee     or
Counter-guarantee,  its  governing law shall be that of the place of
business of the Guarantor or Instructing Party (as the case may be),
or, if the Guarantor or Instructing Party has more than one place of
business,  that  of  the  branch  that  issued  the   Guarantee   or
Counter-Guarantee.

     Article 28

     Unless otherwise     provided     in     the    Guarantee    or
Counter-guarantee,  any  dispute  between  the  Guarantor  and   the
Beneficiary  relating  to  the  Guarantee or between the Instructing
Party and the Guarantor relating to the Counter-Guarantee  shall  be
settled  exclusively  by  the  competent court of the country of the
place of business of the Guarantor or Instructing Party (as the case
may be), or, if the Guarantor or Instructing Party has more than one
place of business,  by the competent court of  the  country  of  the
branch which issued the Guarantee or Counter-guarantee.

     Унифицированные правила для гарантий по первому требованию

     А. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛ

     Статья 1

     Настоящие правила применяются к любой гарантии или дополнению к
ней,  которую  гарант обязался выдать, в которой  указано,  что  она
составлена в  соответствии  с  настоящими  Правилами (публикация МТП
N 458) и обязательна для всех сторон  в  гарантийном  обязательстве,
если иное прямо не указано в гарантии или дополнении к ней.

     В. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

     Статья 2

     а) Для целей настоящих правил гарантия по первому требованию (в
дальнейшем  -  гарантия)  означает  любую  гарантию  или   платежное
обязательство банка, страховой компании или другого юридического или
физического  лица  (в  дальнейшем - гарант), выданную  в  письменной
форме  и содержащую обязательство выплатить денежную сумму в  случае
представления  письменного  платежного требования,  составленного  в
соответствии  с  условиями  гарантии,  а  также  других   документов
(например,  сертификата,  выданного  архитектором   или   инженером,
судебного   или  арбитражного  решения),  если  такое  обязательство
выдано:

     1) по приказу и под ответственность одной стороны (в дальнейшем
- принципал); или

     2) по приказу или под ответственность банка, страховой компании
или любого другого юридического или физического лица (в дальнейшем -
эмитент),  действующего  по  приказу  принципала,  в  пользу  другой
стороны (в дальнейшем - бенефициар).

     б)   Гарантия   по   своей  природе  является   самостоятельным
соглашением,  независимым  от основного контракта  или  тендера,  на
которых  она основывается, поэтому гарант никаким образом не  связан
таким  контрактом или тендером, несмотря на то, что  ссылка  на  них
содержится  в  тексте  гарантии.  Обязанность  гаранта  -   уплатить
денежную  сумму, указанную в гарантии, по представлении  письменного
требования  платить  и  других  документов,  указанных  в  гарантии,
которые  по  внешним признакам соответствуют условиям,  описанным  в
гарантии.

     в)  Для  целей  настоящих Правил контргарантия  означает  любую
гарантию или платежное обязательство эмитента, выданную в письменной
форме  и содержащую обязательство выплатить денежную сумму в  случае
представления  письменного  платежного требования,  составленного  в
соответствии с ее условиями, а также других документов,  которые  по
внешним  признакам отвечают условиям, описанным в ней. Контргарантия
является  по  своей природе самостоятельным соглашением, независимым
от  гарантии,  к  которой  относится, и от основного  контракта  или
тендера. Эмитент никаким образом не связан условиями такой гарантии,
контракта  или тендера, несмотря на то, что ссылка на них содержится
в тексте контргарантии.

     г)   Выражение   "в  письменной  форме"  включает   электронную
документацию, а также телеграммы, телексы, телефаксы.

     Статья 3

     Все  указания  по выдаче гарантий и дополнений к ним,  а  также
тексты  самих  гарантий и дополнений должны быть ясными,  точными  и
исключать  спорные моменты. Все гарантии должны содержать  следующие
обязательные условия:

     1) наименование принципала;

     2) наименование бенефициара;

     3) наименование гаранта;

     4) ссылку  на  основной  контракт,  в   котором   предусмотрена
необходимость выдачи гарантии;

     5) максимальную  денежную сумму,  подлежащую выплате,  и валюту
платежа;

     6) срок,  на  который  выдана  гарантия,   или   событие,   при
наступлении которого прекращается гарантийное обязательство;

     7) условия, на основании которых осуществляется платеж;

     8) положение,  направленное  на  сокращение  суммы  гарантийных
выплат.

     Статья 4

     Право    бенефициара   требовать   выплаты   денежной    суммы,
обусловленной в гарантии, не может быть передано другому лицу,  если
иное  прямо  не  указано  в гарантии или дополнении  к  ней.  Однако
настоящая  статья не затрагивает права бенефициара передать  другому
лицу выручку, которую он может получить в соответствии с гарантией.

     Статья 5

     Все  гарантии и контргарантии являются безотзывными, если в них
не указано иное.

     Статья 6

     Гарантия  вступает в силу с момента ее выдачи, если  в  ней  не
предусмотрено иное. В гарантии может быть указан более поздний  срок
ее  вступления  в силу, кроме того, он обусловлен может  быть  самим
гарантом при наличии определенных документов.

     Статья 7

     а)   Если  гарант  получил  указание  выдать  гарантию,  но   в
соответствии с правом страны, в которой должна быть выдана гарантия,
гарант  не  может  выполнить ее условий, он,  не  следуя  полученным
указаниям,   должен  немедленно  известить  принципала   посредством
телекоммуникационной   связи   или   другим   образом   о   причинах
невозможности их выполнения, и попросить надлежащих указаний.

     б)  Ничто  в  настоящей  статье не  обязывает  гаранта  выбрать
гарантию, если на то нет его согласия.

     Статья 8

     Гарантия  может  содержать положение о  сокращении  гарантийной
суммы  на  определенную  величину в силу  наступления  определенного
срока или представления гаранту документов, предназначенных для этой
цели.

     С. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

     Статья 9

     Все  документы,  представляемые  в  соответствии  с  гарантией,
включая  платежное  требование, должны  быть  проверены  гарантом  с
надлежащим  вниманием, для того, чтобы определить, соответствуют  ли
они по внешним признакам условиям гарантии. Если такие документы  не
соответствуют по внешним признакам условиям, указанным  в  гарантии,
они должны быть отклонены.

     Статья 10

     а)  Гарант  должен иметь разумный срок для проверки  платежного
требования и для решения вопроса об удовлетворении требования или об
отказе в платеже.

     б)  Если  гарант решил отказать в уплате гарантийной суммы,  он
должен   немедленно   уведомить  об  этом  бенефициара   посредством
телекоммуникационной  связи  или другим способом.  Любые  документы,
представленные   на   основании   гарантии,   должны   находиться  в
распоряжении бенефициара.

     Статья 11

     Гарант  и  эмитент не несут никакой ответственности  за  форму,
достаточность,  аккуратность, истинность и  правовой  эффект  любого
документа,   представленного  им,  или  за   какие-либо   заявления,
содержащиеся в них, а также за добросовестность или упущения  любого
лица.

     Статья 12

     Гарант   и   эмитент   не  несут  никакой  ответственности   за
последствия, вытекающие из-за задержки или потери в транзите  любого
сообщения, письма,  требования или документов,  а также за задержку,
искажение  и  другие  ошибки,  возникающие  при передаче посредством
телекоммуникационной  связи.  Гарант  и  эмитент  не  несут  никакой
ответственности   за   ошибки  в  переводе  технических  терминов  и
сохраняют за собой право передавать текст гарантии или ее части  без
перевода.

     Статья 13

     Гарант   и   эмитент   не  несут  никакой  ответственности   за
последствия  прекращения их деятельности из-за  стихийных  бедствий,
нарушений  общественного порядка, гражданских  волнений,  восстаний,
войн  и  любых других причин, находящихся вне их контроля,  а  также
вследствие забастовок, локаутов или других действий какой бы  то  ни
было природы.

     Статья 14

     а)  Гарант и эмитент, прибегающие к услугам другой стороны  для
исполнения  инструкций принципала, делают это  за  счет  и  на  риск
принципала.

     б)  Гарант и эмитент не несут никакой ответственности в  случае
невыполнения инструкций, переданных ими, даже если они сами проявили
инициативу в выборе другой стороны.

     в)   Принципал  должен  нести  ответственность  за  компенсацию
расходов    гаранта   и   эмитента   по   выполнению    гарантийного
обязательства.

     Статья 15

     Ответственность гаранта и эмитента в соответствии  со  статьями
11,  12  и  14  не  исключается в том случае, если  они  действовали
недобросовестно и без должной заботы.

     Статья 16

     Гарант  несет  ответственность  перед  бенефициаром  только   в
соответствии  с условиями гарантии, дополнения к ней или  настоящими
Правилами,  и  только  в размере суммы, не превышающей  указанную  в
гарантии или дополнении к ней.

     D. ПЛАТЕЖНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

     Статья 17

     Без   ущерба   положениям  статьи  10  в  случае   предъявления
требования  об  уплате  гарантийной  суммы  (платежного  требования)
гарант  должен без промедления уведомить об этом принципала, а  если
необходимо - эмитента, который в свою очередь уведомляет принципала.

     Статья 18

     Денежная  сумма,  выплачиваемая  в  соответствии  с  гарантией,
должна  быть сокращена на сумму любых выплат, сделанных  гарантом  в
удовлетворение  платежного  требования. Если  максимальная  денежная
сумма,  указанная в гарантии, была полностью выплачена на  основании
платежного требования, то действие гарантии прекращается.

     Статья 19

     Требование об уплате гарантийной суммы должно быть составлено в
соответствии  с  условиями гарантии до прекращения  ее  действия,  а
именно,  до  истечения срока ее действия, обусловленного календарной
датой  или  наступлением  определенного  события  (статья  22).  Все
документы,  указанные  в  гарантии и  необходимые  для  предъявления
платежного  требования, а также любое заявление,  требуемое  статьей
20,  должны  быть представлены гаранту до истечения  срока  действия
гарантии  в месте ее выдачи; в противном случае платежное требование
должно быть отклонено гарантом.

     Статья 20

     а)  Любое платежное требование должно быть сделано в письменной
форме  в дополнение к документам, определенным в гарантии, и  должно
включать  письменное  заявление, находящееся  либо  в  самом  тексте
требования, либо в отдельных документах. Письменное заявление должно
содержать:

Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 | Стр.17


<<< Главная страница | < Назад

<<<<                                                                                         >>>>


Новости партнеров
pravo.kulichki.ru ::: pravo.kulichki.com ::: pravo.kulichki.net
2004-2015 Республика Беларусь
Rambler's Top100
Разное


Разное
Спецпроект "Тюрьма"

 

Право России