Страница 13
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17
ii. Если инкассирующий банк в соответствии с инструкциями
банка-ремитента или положениями Статьи 10(е) передаст товар,
банк-ремитент возместит такому инкассирующему банку все понесенные
им убытки и расходы.
Статья 11
Освобождение от ответственности за
действия инструктированной стороны
a. Банки, пользующиеся услугами другого банка или других банков
для выполнения инструкций принципала, делают это за счет и риск
такого принципала.
b. Банки не несут никакой ответственности, если инструкции,
которые они передали, не были выполнены, даже если они сами проявили
инициативу в выборе такого другого банка (банков).
c. Сторона, инструктирующая другую сторону выполнить
соответствующие действия, обязана предоставить последней возмещение
по всем обязательствам, возлагаемым иностранными законами и
обычаями.
Статья 12
Освобождение от ответственности по полученным документам
a. Банки должны определить, что полученные документы
соответствуют тому перечню, который дан в инкассовом поручении, и
известить посредством телекоммуникационных средств или, если это
невозможно, другим ускоренным способом, без задержки сторону, от
которой получено инкассовое поручение, об отсутствии каких-либо
документов или о их несоответствии перечисленным в инкассовом
поручении. Банки не имеют никаких других обязательств в этом
отношении.
b. Если документы не соответствуют перечисленным, банк-ремитент
должен быть освобожден от споров в отношении типа и количества
документов, полученных инкассирующим банком.
c. При условии соблюдения положений Статьи 5(с) и Статьи 12(а)
и (b) банки будут представлять документы так, как они получены, без
дальнейшей проверки.
Статья 13
Освобождение от ответственности за действительность документов
Банки не несут ответственности за форму, достаточность,
точность, подлинность, подделку или правовую силу любого
документа(ов), или за общие и/или частные условия, содержащиеся в
самом(их) документе(ах) или привнесенные в него (них); они также не
несут ответственности за описание, количество, вес, качество,
условия, упаковку, поставку, ценность или наличие товара,
представленного любым(и) документом(ами), или за добросовестность
или действия и/или упущения, платежеспособность, выполнение или
репутацию отправителей, перевозчиков, экспедиторов, получателей или
страховщиков товара, или другого какого-либо лица.
Статья 14
Освобождение от ответственности за задержку, утерю в пути и
перевод с одного языка на другой
a. Банки не несут ответственности за последствия, вызванные
задержкой и/или утерей в пути сообщений, писем или документов, или
за задержку, искажение или другую(ие) ошибку(и) при передаче
телекоммуникационных сообщений или за ошибку(и) в переводе и/или
толковании технических терминов.
b. Банки не несут ответственности за задержку, вызванную
необходимостью добиться разъяснения полученных инструкций.
Статья 15
Форс-мажор (обстоятельства непреодолимой силы)
Банки не несут никаких обязательств или ответственности за
последствия, вытекающие из приостановления их деятельности в
результате стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, войн
или иных причин, находящихся вне их контроля, или забастовок и
локаутов.
Статья 16
Платеж без задержки
a. Инкассированные суммы (за минусом расходов и/или
дисбурсментских и/или дополнительных затрат) должны быть без
задержки переданы стороне, от которой было получено инкассовое
поручение, в соответствии с условиями этого инкассового поручения.
b. Независимо от положений Статьи 1(с), если не согласовано
иное, инкассирующий банк осуществит платеж инкассированной суммы
только в пользу банка-ремитента.
Статья 17
Платеж в местной валюте
В том случае, когда документы подлежат оплате в валюте страны
платежа (местной валюте), представляющий банк должен, если иное не
оговорено в инкассовом поручении, передать документы плательщику
против платежа в местной валюте, только если такой валютой можно
немедленно распорядиться способом, указанным в инкассовом поручении.
Статья 18
Платеж в иностранной валюте
В том случае, когда документы подлежат оплате в валюте иной,
чем валюта страны платежа (иностранной валюте), представляющий банк
должен, если иное не оговорено в инкассовом поручении, передать
документы плательщику против платежа в оговоренной иностранной
валюте, только если такая иностранная валюта может быть
незамедлительно переведена в соответствии с инструкциями, данными в
инкассовом поручении.
Статья 19
Частичные платежи
a. В отношении "чистых" инкассо частичные платежи могут быть
приняты тогда, в таком размере и на таких условиях, которые
разрешены законодательством, действующим в месте платежа.
Финансовый(е) документ(ы) будет передан плательщику только после
получения полного платежа по нему.
b. В отношении документарных инкассо частичные платежи могут
быть приняты, только если в инкассовом поручении содержатся
специальные полномочия на это. Однако, если не указано иное,
представляющий банк будет передавать документы плательщику только
после получения полного платежа и не несет ответственности за
последствия, вытекающие из-за такой задержки в передаче документов.
c. Во всех случаях частичные платежи будут приниматься только
при условии соблюдения положений Статьи 17 или Статьи 18 в
зависимости от случая.
Частичные платежи, если они принимаются, должны быть исполнены
в соответствии с положениями Статьи 16.
F. Проценты, комиссии и расходы
Статья 20
Проценты
a. Если в инкассовом поручении указано, что должны быть
инкассированы проценты, а плательщик отказывается их платить,
представляющий банк может передать документ(ы) против платежа или
акцепта или на других условиях, в зависимости от случая, без
инкассации таких процентов, за исключением случаев, предусмотренных
в Статье 20(с).
b. Если такие проценты должны быть инкассированы, в инкассовом
поручении указываются размер процентов, процентный период и
основание для расчета.
c. Если в инкассовом поручении прямо указано, что отказ в
оплате процентов не допускается, а плательщик отказывается платить
такие проценты, представляющий банк не выдает документы и не несет
ответственности за последствия, вызванные задержкой в передаче
документа(ов). Если в оплате процентов отказано, представляющий банк
должен информировать об этом без задержки посредством
телекоммуникационного сообщения или, если это возможно, другим
ускоренным способом банк, от которого получено инкассовое поручение.
Статья 21
Комиссия и расходы
a. Если в инкассовом поручении указано, что комиссия за
инкассирование и/или расходы должны быть за счет плательщика, а
плательщик отказывается их оплачивать, представляющий банк может
передать документ(ы) против платежа или акцепта, или на других
условиях в зависимости от случая, без инкассирования комиссии и/или
расходов, за исключением случаев, предусмотренных Статьей 21(b).
Во всех случаях, когда в оплате комиссии и/или расходов по
инкассо отказано, они должны быть отнесены за счет стороны, от
которой получено инкассо, и могут быть удержаны из выручки.
b. Если в инкассовом поручении прямо указывается, что в оплате
комиссии и/или расходов не может быть отказано, а плательщик
отказывается оплачивать такие комиссию и/или расходы, представляющий
банк не будет передавать документы и не будет нести ответственность
за любые последствия, вытекающие из-за задержки в передаче
документа(ов). Если в оплате комиссии за инкассацию и/или расходов
отказано, представляющий банк должен без задержки посредством
телекоммуникационной связи или, если это невозможно, иным ускоренным
способом информировать об этом банк, от которого получено инкассовое
поручение.
c. Во всех случаях, когда в специальных инструкциях инкассового
поручения или в соответствии с положениями настоящих Правил комиссия
и/или какие-либо иные расходы по инкассированию должны быть
произведены за счет принципала, инкассирующий банк(и) должен иметь
право на скорейшее получение покрытия в отношении таких комиссий,
затрат и расходов от банка, от которого получено инкассовое
поручение, а банк-ремитент, в свою очередь, должен иметь право на
скорейшее возмещение принципалом любой суммы, выплаченной этим
банком, вместе с его собственными расходами и затратами независимо
от судьбы инкассо.
d. Банки сохраняют за собой право потребовать оплаты комиссии
и/или расходов авансом от стороны, от которой получено инкассовое
поручение, для покрытия расходов, возникших в процессе выполнения
инструкций, и до получения такого платежа также сохраняют право не
выполнять такие инструкции.
G. Прочие положения
Статья 22
Акцепт
Представляющий банк несет ответственность за то, чтобы акцепт
переводного векселя по форме был полным и правильным, но не несет
ответственности за подлинность какой-либо подписи или за наличие у
какого-либо лица, подписавшего акцепт, полномочия на такое
подписание.
Статья 23
Простые векселя и другие документы
Представляющий банк не несет ответственности за подлинность
какой-либо подписи или за наличие у какого-либо лица, подписавшего
простой вексель, расписку или иной документ, полномочия на такое
подписание.
Статья 24
Протест
Инкассовое поручение должно содержать специальные инструкции в
отношении совершения протеста (или иного юридического действия
взамен него) в случае неплатежа или неакцепта.
При отсутствии таких специальных инструкций банки, участвующие
в инкассировании, не обязаны представлять документы для протеста
(или совершения иного юридического действия взамен него) в неплатеже
или неакцепте.
Любая комиссия и/или расходы, понесенные банками в связи с
таким протестом или иным юридическим действием, будут отнесены за
счет стороны, от которой получено инкассовое поручение.
Статья 25
Представитель на случай надобности
Если принципал (доверитель) назначает представителя действовать
в качестве представителя на случай надобности при неплатеже и/или
неакцепте, инкассовое поручение должно ясно и полно указывать
полномочия такого представителя на случай надобности. При отсутствии
такого указания банки не будут принимать инструкции от представителя
на случай надобности.
Статья 26
Извещения
Инкассирующие банки должны извещать о положении дел в
соответствии со следующими правилами.
a. Форма извещения
Все извещения или информация от инкассирующего банка банку, от
которого было получено инкассовое поручение, должны содержать
соответствующие детали, включая во всех случаях номер для ссылок
банка-ремитента такой, какой указан в инкассовом поручении.
b. Способ извещения
На ответственности банка-ремитента лежит инструктировать
инкассирующий банк в отношении способа, каким должны быть даны
извещения, указанные в пунктах (с)i, (с)ii и (с)iii.
При отсутствии таких инструкций инкассирующий банк будет
направлять соответствующие извещения способом по своему выбору за
счет банка, от которого получено инкассовое поручение.
c. i. Извещение о платеже
Инкассирующий банк должен без промедления направить извещение о
платеже банку, от которого получено инкассовое поручение, с
указанием отдельно инкассированной суммы или сумм, удержанной
комиссии/или расходов и/или издержек, если таковые имели место, и
способа распоряжения средствами.
ii. Извещение об акцепте
Инкассирующий банк должен без промедления направить извещение
об акцепте банку, от которого получено инкассовое поручение.
iii. Извещение о неплатеже и/или неакцепте
Представляющий банк должен попытаться выяснить причины
неплатежа и/или неакцепта и соответственно информировать об этом без
промедления банк, от которого получено инкассовое поручение.
Представляющий банк должен без промедления направить сообщение
о неплатеже и/или неакцепте банку, от которого получено инкассовое
поручение.
При получении такого извещения банк-ремитент должен дать
соответствующие инструкции в отношении дальнейших действий с
документами. Если такие инструкции не получены представляющим банком
в течение 60 дней после его извещения о неплатеже и/или неакцепте,
документы могут быть возвращены банку, от которого получено
инкассовое поручение, без какой-либо дальнейшей ответственности со
стороны представляющего банка.
6. Конвенция ООН о независимых гарантиях и
резервных аккредитивах
О ПОДПИСАНИИ КОНВЕНЦИИ ООН О НЕЗАВИСИМЫХ ГАРАНТИЯХ
И РЕЗЕРВНЫХ АККРЕДИТИВАХ
Указ Президента Республики Беларусь N 387 от 27 сентября 1996 г.
Принять предложение Кабинета Министров Республики Беларусь о
подписании Конвенции ООН о независимых гарантиях и резервных
аккредитивах от 11 декабря 1995 г.
Уполномочить Постоянного представителя Республики Беларусь при
Организации Объединенных Наций Сычева Александра Николаевича
подписать названную Конвенцию.
Президент Республики Беларусь А.Лукашенко
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О НЕЗАВИСИМЫХ ГАРАНТИЯХ
И РЕЗЕРВНЫХ АККРЕДИТИВАХ *)
____________________________
*) Для вступления в силу данной конвенции необходимы акты о
ратификации (присоединении) пяти государств. Конвенцию подписали 4
государства: Беларусь (03.12.1996), Сальвадор (05.09.1997), Панама
(09.07.1997), США (11.12.1997); ратифицировали либо присоединились -
2 государства: Эквадор (18.06.1997), Панама (21.05.1998).
Подписана 11 декабря 1995 г.
Глава 1. Сфера применения
Статья 1. Сфера применения
1) Настоящая Конвенция применяется к международному
обязательству, о котором говорится в статье 2:
а) если коммерческое предприятие гаранта/эмитента, в котором
выдано обязательство, находится в договаривающемся государстве, или
b) если нормы международного частного права отсылают к праву
договаривающегося государства, если только обязательство не
исключает применение Конвенции.
2) Настоящая Конвенция применяется также к международному
аккредитиву, не охватываемому статьей 2, если в нем прямо указано,
что он подпадает под действие настоящей Конвенции.
3) Положения статей 21 и 22 применяются к международным
обязательствам, упомянутым в статье 2, независимо от пункта 1
настоящей статьи.
Статья 2. Обязательство
1) Для целей настоящей Конвенции обязательство означает
независимое обязательство, под которым в международной практике
понимается независимая гарантия или резервный аккредитив и которое
выдается банком или другим учреждением или лицом
("гарантом/эмитентом"), уплатить бенефициару определенную или
определимую сумму по простому требованию или по требованию с
представлением других документов в соответствии с любыми
документарными условиями обязательства, указывающими или из которых
следует, что платеж причитается по причине неисполнения какого-либо
обязательства или наступления иного обстоятельства, или в уплату за
заемные или авансированные денежные средства, или как платеж в
погашение любой срочной задолженности принципала/приказодателя или
иного лица.
2) Обязательство может быть выдано:
а) по просьбе или инструкции клиента
("принципала/приказодателя") гаранта/эмитента);
b) по инструкции другого банка, учреждения или лица
("инструктирующей стороны"), действующего по просьбе клиента
("принципала/приказодателя") этой инструктирующей стороны; или
с) по поручению самого гаранта/эмитента.
3) В обязательстве может предусматриваться платеж в любой
форме, включая:
а) платеж в указанной валюте или расчетной единице;
b) акцепт переводного векселя (тратты);
с) платеж на отсроченной основе;
d) передачу оговоренной единицы стоимости.
4) В обязательстве может оговариваться, что бенефициаром
является сам гарант/эмитент, когда он действует в интересах иного
лица.
Статья 3. Независимость обязательства
Для целей настоящей Конвенции обязательство является
независимым в случаях, когда обязательство гаранта/эмитента перед
бенефициаром:
a) не зависит от наличия или действительности основной сделки
или какого-либо иного обязательства (включая резервные аккредитивы
или независимые гарантии, в том числе подтверждения или
контргарантии); или
b) не определяется каким-либо условием, не указанным в
обязательстве, или каким-либо будущим неопределенным действием или
событием, за исключением представления документов или иного
подобного действия или события в рамках сферы деятельности
гаранта/эмитента.
Статья 4. Международный характер обязательства
1) Обязательство является международным, если указанные в
обязательстве коммерческие предприятия любых двух из следующих лиц
находятся в различных государствах: гарант/эмитент, бенефициар,
принципал/приказодатель, инструктирующая сторона, подтверждающая
сторона.
2) Для целей предыдущего пункта:
а) если в обязательстве указано более одного коммерческого
предприятия данного лица, соответствующим коммерческим предприятием
является то, которое имеет наиболее тесную связь с обязательством;
b) если в обязательстве не указано коммерческое предприятие
данного лица, но указано его постоянное местожительство, это
местожительство считается достаточным для определения международного
характера обязательства.
Глава II. Толкование
Статья 5. Принципы толкования
При толковании настоящей Конвенции должен учитываться ее
международный характер и необходимость обеспечения единообразия в ее
применении и соблюдения добросовестности в международной практике
независимых гарантий и резервных аккредитивов.
Статья 6. Определения
Для целей настоящей Конвенции и если иное не указано в
положениях настоящей Конвенции или не требуется в соответствии с
контекстом:
а) "обязательство" включает "контргарантию" и "подтверждение
обязательства";
b) "гарант/эмитент" включает "контргаранта" и "подтверждающую
сторону";
с) "контргарантия" означает обязательство, выдаваемое
гаранту/эмитенту другого обязательства его инструктирующей стороной
и предусматривающее платеж по простому требованию или по требованию
с представлением других документов в соответствии с любыми
документарными условиями обязательства, указывающими или из которых
следует, что платеж по такому другому обязательству был востребован
от лица, выдавшего это другое обязательство, или осуществлен им;
d) "контргарант" означает лицо, выдающее контргарантию;
e) "подтверждение" обязательства означает обязательство,
выданное в дополнение к обязательству гаранта/эмитента по поручению
гаранта/эмитента и предоставляющее бенефициару право по своему
выбору востребовать платеж у подтверждающей стороны вместо
гаранта/эмитента по простому требованию или по требованию с
представлением других документов в соответствии с любыми
документарными условиями подтвержденного обязательства без ущерба
для права бенефициара востребовать платеж у гаранта/эмитента;
f) "подтверждающая сторона" означает лицо, дополняющее
обязательство подтверждением;
g) "документ" означает сообщение, сделанное в форме,
позволяющей обеспечить полную регистрацию содержащейся в нем
информации.
Глава III. Форма и содержание обязательства
Статья 7. Выдача, форма и безотзывность обязательства
1) Выдача обязательства происходит в тот момент и в том месте,
когда и где обязательство покидает сферу контроля соответствующего
гаранта/эмитента.
2) Обязательство может быть выдано в любой форме, которая
позволяет обеспечить полную регистрацию текста обязательства и
произвести удостоверение подлинности его источника при помощи
общепризнанных средств или процедуры, согласованной между
гарантом/эмитентом и бенефициаром.
3) Требование платежа может предъявляться в соответствии с
условиями обязательства с момента его выдачи, если в обязательстве
не указано иного срока.
4) Обязательство является безотзывным с момента выдачи, если в
нем не указано, что оно является отзывным.
Статья 8. Изменение
1) Обязательство может быть изменено только в форме, указанной
в самом обязательстве, или, в отсутствие такого указания, в форме,
указанной в пункте 2 статьи 7.
2) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, обязательство
считается измененным с момента выдачи изменения, если бенефициар
заранее дал на него разрешение.
3) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, тогда как
бенефициар заранее не дал разрешение на какое-либо изменение,
обязательство считается измененным, только когда гарант/эмитент
получит уведомление о согласии бенефициара на изменение в форме,
указанной в пункте 2 статьи 7.
4) Изменение обязательства не затрагивает прав и обязанностей
принципала/приказодателя (или инструктирующей стороны) или
подтверждающей стороны обязательства, если только такое лицо не дает
согласия на это изменение.
Статья 9. Передача права бенефициара требовать платеж
1) Право бенефициара требовать платеж может быть передано,
только если это разрешено в обязательстве, а также только в том
объеме и таким образом, как это разрешено в обязательстве.
2) Если обязательство определено в качестве разрешенного к
передаче и прямо не указывается, требуется ли согласие
гаранта/эмитента или иного уполномоченного лица на фактическую
передачу, ни гарант/эмитент, ни любое другое уполномоченное лицо не
обязаны осуществлять передачу, иначе как в том объеме и таким
образом, на которые они прямо дали свое согласие.
Статья 10. Уступка поступлений
1) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, бенефициар
может уступить другому лицу любые поступления, на которые он может
иметь или может получить право согласно обязательству.
2) Если гарант/эмитент или другое лицо, обязанное произвести
платеж, получает уведомление, исходящее от бенефициара, в форме,
указанной в пункте 2 статьи 7, о совершении им безотзывной уступки,
платеж цессионарию освобождает должника в объеме его платежа от
ответственности по данному обязательству.
Статья 11. Прекращение права требовать платеж
1) Право бенефициара требовать платеж по обязательству
прекращается, когда:
a) гарант/эмитент получил заявление бенефициара об освобождении
от ответственности в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
b) бенефициар и гарант/эмитент выразили согласие на прекращение
обязательства в форме, указанной в обязательстве, или, при
отсутствии такого указания, в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
с) сумма обязательства была уплачена, за исключением случаев,
когда обязательство предусматривает автоматическое возобновление или
автоматическое увеличение этой суммы или иным образом
предусматривает продолжение действия обязательства;
d) срок действия обязательства истекает в соответствии с
положениями статьи 12.
2) В обязательстве может быть указано, или гарант/эмитент и
бенефициар могут иным образом договориться о том, что возвращение
документа, содержащего обязательство, гаранту/эмитенту или
соблюдение процедуры, функционально эквивалентной возвращению
документа в случае, когда обязательство выдано в небумажной форме,
необходимо для прекращения права требования платежа само по себе или
в сочетании с одним из событий, указанных в подпунктах (а) и (b)
пункта 1 настоящей статьи. Однако удержание любого такого документа
бенефициаром после прекращения права требования платежа в
соответствии с подпунктом (с) или (d) пункта 1 настоящей статьи ни в
коем случае не сохраняет за бенефициаром каких-либо прав по
обязательству.
Статья 12. Истечение срока действия
Срок действия обязательства истекает:
а) по наступлении даты истечения срока действия, которая может
представлять собой оговоренную календарную дату или последний день
фиксированного срока, указанного в обязательстве, при условии, что,
если дата истечения срока действия является нерабочим днем в месте
нахождения коммерческого предприятия гаранта/эмитента, в котором
выдано обязательство, или иного лица или в ином месте, указанном в
обязательстве для целей представления требования платежа, срок
действия истекает в первый следующий рабочий день;
b) если истечение срока действия зависит согласно обязательству
от совершения какого-либо действия или наступления события, не
входящего в сферу деятельности гаранта/эмитента, - когда
гаранта/эмитента информируют о том, что действие или событие имело
место на основании представления документа, указанного для этой цели
в обязательстве, или, если такой документ не указан, на основании
удостоверения бенефициаром того, что такое действие или событие
имело место;
с) если в обязательстве не указана дата истечения срока
действия или если совершение указанного действия или наступление
события, от которых зависит истечение срока действия, еще не
установлено путем представления требуемого документа и дата
истечения срока действия не указана дополнительно, - по прошествии
шести лет с даты выдачи обязательства.
Глава IV. Права, обязанности и возражения
Статья 13. Определение прав и обязанностей
1) Права и обязанности гаранта/эмитента и бенефициара,
вытекающие из обязательства, определяются условиями, установленными
в обязательстве, включая конкретно упомянутые в нем правила, общие
условия или обычаи, а также положения настоящей Конвенции.
2) При толковании условий обязательства и урегулировании
вопросов, не охваченных условиями обязательства или положениями
настоящей Конвенции, учитываются общепризнанные международные
правила и обычаи практики независимых гарантий и резервных
аккредитивов.
Статья 14. Стандарт поведения, ответственность гаранта/эмитента
1) При исполнении своих обязанностей по обязательству и
настоящей Конвенции гарант/эмитент действует добросовестно и
проявляет разумную осмотрительность, должным образом учитывая
общепризнанные стандарты международной практики независимых гарантий
или резервных аккредитивов.
2) Гарант/эмитент не может быть освобожден от ответственности
за недобросовестные действия или за грубую небрежность.
Статья 15. Требование
1) Любое требование платежа по обязательству предъявляется в
форме, указанной в пункте 2 статьи 7, и в соответствии с условиями
обязательства.
2) Если иное не оговорено в обязательстве, требование и любое
удостоверение или иной документ, требуемый по обязательству,
представляется гаранту/эмитенту в течение срока, в который может
быть предъявлено требование платежа, в месте выдачи обязательства.
3) Считается, что при требовании платежа бенефициар
удостоверяет, что его требование не является недобросовестным и что
не присутствует ни один из элементов, упомянутых в подпунктах (а),
(b) и (с) пункта 1 статьи 19.
Статья 16. Рассмотрение требования и сопровождающих документов
1) Гарант/эмитент рассматривает требование и любые
сопровождающие документы в соответствии со стандартом поведения,
указанным в пункте 1 статьи 14. При определении того, соответствуют
ли эти документы по внешним признакам условиям обязательства и
согласуются ли они друг с другом, гарант/эмитент должным образом
учитывает международный стандарт практики независимых гарантий и
резервных аккредитивов.
2) Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром,
гаранту/эмитенту предоставляется разумный срок, однако не более семи
рабочих дней, отсчитываемых со следующего дня после дня получения
требования и любых сопровождающих документов, для:
а) рассмотрения требования и любых сопровождающих документов;
b) принятия решения о платеже;
с) направления соответствующего уведомления бенефициару, если
принимается решение не производить платеж.
Уведомление, упомянутое в подпункте (с) выше, если иное не
оговорено в обязательстве или иным образом не согласовано между
гарантом/эмитентом и бенефициаром, направляется с помощью
электронных средств связи или, если это невозможно, других
оперативных средств, и в нем указывается основание для решения не
производить платеж.
Статья 17. Платеж
1) С учетом статьи 19 гарант/эмитент производит платеж по
требованию, представленному в соответствии с положениями статьи 15.
После определения соответствия требования платежа условиям
обязательства платеж производится незамедлительно, если только в
обязательстве не оговорена отсрочка платежа, и в этом случае платеж
производится в оговоренный срок.
2) Любой платеж по требованию, не соответствующий положениям
статьи 15, не затрагивает прав принципала/приказодателя.
Статья 18. Зачет
Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не
согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, гарант/эмитент
может произвести платеж по обязательству путем использования права
зачета требований, за исключением любого требования, уступленного
ему принципалом/приказодателем или инструктирующей стороной.
Статья 19. Исключение из обязательства производить платеж
1) Если совершенно очевидно, что:
а) какой-либо документ не является подлинным или был подделан,
b) платеж не причитается на основании, указанном в требовании и
вспомогательных документах; или
с) с учетом вида и цели обязательства для требования не имеется
достаточных оснований, гарант/эмитент, действуя добросовестно, имеет
по отношению к бенефициару право приостановить платеж.
2) Для целей подпункта (с) пункта 1 настоящей статьи требование
не имеет достаточных оснований в следующих случаях:
а) обстоятельство или риск, на случай которых обязательство
должно было обеспечить бенефициара, бесспорно, не возникли;
b) основное обязательство принципала/приказодателя объявлено
недействительным судом или арбитражем, если только в обязательстве
не указано, что такое обстоятельство охватывается риском, на случай
которого выдано обязательство;
с) основное обязательство, бесспорно, было исполнено
удовлетворительным для бенефициара образом;
d) исполнению основного обязательства явно воспрепятствовало
умышленное неправомерное поведение бенефициара;
e) при предъявлении требования по контргарантии бенефициар этой
контргарантии, действуя в качестве гаранта/эмитента обязательства, к
которому относится данная контргарантия, недобросовестно производит
платеж.
3) В обстоятельствах, упомянутых в подпунктах (а), (b) и (с)
пункта 1 настоящей статьи, принципал/приказодатель имеет право на
временные судебные меры согласно статье 20.
Глава V. Временные судебные меры
Статья 20. Временные судебные меры
1) В случае, когда на основании заявления
принципала/приказодателя или инструктирующей стороны можно сделать
вывод, что существует большая вероятность того, что в требовании,
которое предъявлено или предположительно будет предъявлено
бенефициаром, присутствует одно из обстоятельств, указанных в
подпунктах (а), (b) и (с) пункта 1 статьи 19, суд на основании
непосредственно имеющихся в его распоряжении веских доказательств
может:
a) выдать предварительный приказ, запрещающий бенефициару
принимать платеж, включая приказ о задержании гарантом/эмитентом
средств по обязательству, или
b) выдать предварительный приказ о блокировании поступлений по
обязательству, уплаченных бенефициару, с учетом того, что отсутствие
такого приказа могло бы причинить принципалу/приказодателю серьезный
ущерб.
2) При выдаче предварительного приказа, упомянутого в пункте 1
настоящей статьи, суд может потребовать от лица, ходатайствующего о
таком приказе, представить такой вид обеспечения, который суд сочтет
необходимым.
3) Суд не может выдать предварительный приказ, о котором
говорится в пункте 1 настоящей статьи, на основании какого-либо
возражения против платежа, иного, чем возражения, указанные в
подпунктах (а), (b) и (с) пункта 1 статьи 19, или в случае
использования обязательства в преступных целях.
Глава VI. Коллизия норм права
Статья 21. Выбор применимого права
Обязательство регулируется правом, выбор которого:
а) оговорен в обязательстве или вытекает из условий
обязательства; или
b) иным образом согласован между гарантом/эмитентом и
бенефициаром.
Статья 22. Определение применимого права
В отсутствие выбора права в соответствии со статьей 21
обязательство регулируется правом государства, где находится
коммерческое предприятие гаранта/эмитента, в котором обязательство
было выдано.
Глава VII. Заключительные положения
Статья 23. Депозитарий
Депозитарием настоящей Конвенции является Генеральный секретарь
Организации Объединенных Наций.
Статья 24. Подписание, ратификация, принятие, утверждение,
присоединение
1) Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми
государствами в Центральных учреждениях Организации Объединенных
Наций в Нью-Йорке до... (дата через два года после даты принятия).
2) Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или
утверждению подписавшими ее государствами.
3) Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех не
подписавших ее государств с даты открытия ее для подписания.
4) Ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении и
присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации
Объединенных Наций.
Статья 25. Применение в отношении территориальных единиц
1) Если государство имеет две или более территориальные
единицы, в которых применяются различные системы права по вопросам,
являющимся предметом регулирования настоящей Конвенции, то оно может
в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или
присоединения заявить, что настоящая Конвенция распространяется на
все его территориальные единицы или только на одну или несколько из
них, и может в любое время представить другое заявление вместо ранее
сделанного.
2) В этих заявлениях должны ясно указываться территориальные
единицы, на которые распространяется Конвенция.
3) Если в силу заявления, сделанного в соответствии с данной
статьей, настоящая Конвенция распространяется не на все
территориальные единицы какого-либо государства, а месторасположение
коммерческого предприятия гаранта/эмитента или бенефициара находится
в территориальной единице, на которую Конвенция не распространяется,
это коммерческое предприятие не рассматривается как находящееся в
Договаривающемся государстве.
4) Если государство не делает заявления в соответствии с
пунктом 1 настоящей статьи, Конвенция распространяется на все
территориальные единицы этого государства.
Статья 26. Вступление заявления в силу
1) Заявления в соответствии со статьей 25, сделанные во время
подписания, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или
утверждении.
2) Заявления и подтверждения заявлений делаются в письменной
форме и официально сообщаются депозитарию.
3) Заявление вступает в силу одновременно со вступлением в силу
настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Однако
заявление, о котором депозитарий получает официальное уведомление
после такого вступления в силу, вступает в силу с первого дня месяца
по истечении шести месяцев после даты его получения депозитарием.
4) Любое государство, которое делает заявление в соответствии
со статьей 25, может отказаться от него в любое время посредством
официального уведомления в письменной форме на имя депозитария.
Такой отказ вступает в силу с первого дня месяца по истечении шести
месяцев после даты получения уведомления депозитарием.
Статья 27. Оговорки
Никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей Конвенции.
Статья 28. Вступление и силу
1) Настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца по
истечении одного года после даты сдачи на хранение пятой
ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или
присоединении.
2) Для каждого государства, становящегося Договаривающимся
государством настоящей Конвенции после даты сдачи на хранение пятой
ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или
присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня
месяца по истечении одного года после даты сдачи на хранение
соответствующего Документа от имени этого государства.
3) Настоящая Конвенция применяется только к обязательствам,
выданным в дату вступления или после даты вступления настоящей
Конвенции в силу для Договаривающегося государства, упомянутого в
подпункте (а), или Договаривающегося государства, упомянутого в
подпункте (b) пункта 1 статьи 1.
Статья 29. Денонсация
1) Настоящая Конвенция может быть в любое время денонсирована
Договаривающимся государством путем направления депозитарию
письменного уведомления.
2) Денонсация приобретает силу с первого дня месяца по
истечении одного года после получения депозитарием такого
уведомления. Если в уведомлении указан более длительный срок, то
денонсация приобретает силу по истечении этого срока после получения
депозитарием такого уведомления.
СОВЕРШЕНО 11 декабря тысяча девятьсот девяносто пятого года в
единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском,
испанском, китайском, русском и французском языках являются равно
аутентичными.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные
представители, должным образом уполномоченные своими
правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
7. Международная практика резервных обязательств
(публикация Международной торговой палаты N 590, редакция
1998 года) (текст на английском языке и перевод на русский
язык)
International Standby Practices ISP98
RULE 1
GENERAL PROVISIONS
Scope, Application, Definitions, and Interpretation of These
Rules
1.01 Scope and Application
a. These Rules are intended to be applied to standby letters of
credit (including performance, financial and direct pay standby
letters of credit).
b. A standby letter of credit or other similar undertaking,
however named or described, whether for domestic or international
use, may be made subject to these Rules by express refernce to them.
c. An undertaking subject to these Rules may expressly modify
or exclude their application.
d. An undertaking subject to these Rules is hereinafter
referred to as a "standby".
1.02 Relationship to Law and Other Rules
a. These Rules supplement the applicable law to the extent not
prohibited by that law.
b. These Rules supersede conflicting provisions in any other
rules of practice to which a standby letter of credit is also made
subject.
1.03 Interpretative Principles
These Rules shall be interpreted as mercantile usage with
regard for:
a. integrity of standbys as reliable and efficient undertakings
to pay;
b. practice and terminology of banks and businesses in
day-today transactions;
с. consistency within the worldwide system of banking
operations and commerce; and
d. worldwide uniformity in their interpretation and
application.
1.04 Effect of the Rules
Unless the context otherwise requires, or unless expressly
modified or excluded, these Rules apply as terms and conditions
incorporated into a standby, confirmation, advice, nomination,
amendment, transfer, request for issuance, or other agreement of:
i. the issuer;
ii. the beneficiary to the extent it uses the standby;
iii. any advisor;
iv. any confirmer;
v. any person nominated in the standby who acts or agrees to
act; and
vi. the applicant who authorises issuance of the standby or
otherwise agrees to the application of these Rules.
1.05 Exclusion of Matters Related to Due Issuance and
Fraudulent or Abusive Drawing
These Rules do not define or otherwise provide for:
a. power or authority to issue a standby;
b. formal requirements for execution of a standby (e.g. a
signed writing); or
c. defenses to honour based on fraud, abuse, or similar
matters.
These matters are left to applicable law.
General Principles
1.06 Nature of Standbys
a. A standby is an irrevocable, independent, documentary, and
binding undertaking when issued and need not so state.
b. Because a standby is irrevocable, an issuer's obligations
under a standby cannot be amended or cancelled by the issuer except
as provided in the standby or as consented to by the person against
whom the amendment or cancellation is asserted.
c. Because a standby is independent, the enforceability of an
issuer's obligations under a standby does not depend on:
i. the issuer's right or ability to obtain reimbursement from
the applicant;
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17
|