Страница 8
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17
Article 45
Hours of Presentation
Banks are under no obligation to accept presentation of
documents outside their banking hours.
Article 46
General Expressions as to Dates for Shipment
a. Unless otherwise stipulated in the Credit, the expression
"shipment" used in stipulating an earliest and/or a latest date for
shipment will be understood to include expressions such as, "loading
on board", "dispatch", "accepted for carriage", "date of post
receipt", "date of pick-up", and the like, and in the case of a
Credit calling for a multimodal transport document the expression
"taking in charge".
b. Expressions such as "prompt", "immediately", "as soon as
possible", and the like should not be used. If they are used banks
will disregard them.
c. If the expression "on or about" or similar expressions are
used, banks will interpret them as a stipulation that shipment is to
be made during the period from five days before to five days after
the specified date, both end days included.
Article 47
Date Terminology for Periods of Shipment
a. The words "to", "until", "till", "from" and words of similar
import applying to any date or period in the Credit referring to
shipment will be understood to include the date mentioned.
b. The word "after" will be understood to exclude the date
mentioned. The terms "first half", "second half" of a month shall be
construed respectively as the 1st to the 15th, and the 16th to the
last day of such month, all dates inclusive.
c. The terms "beginning", "middle", or "end" of a month shall
be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the
20th, and the 21st to the last day of such month, all dates
inclusive.
F. Transferable Credit
Article 48
Transferable Credit
a. A transferable Credit is a Credit under which the
Beneficiary (First Beneficiary) may request the bank authorised to
pay, incur a deferred payment undertaking, accept or negotiate (the
"Transferring Bank"), or in the case of a freely negotiable Credit,
the bank specifically authorized in the Credit as a Transferring
Bank, to make the Credit available in whole or in part to one or
more other Beneficiary(ies) (Second Beneficiary(ies)).
b. A Credit can be transferred only if it is expressly
designated as "transferable" by the Issuing Bank. Terms such as
"divisible", "fractionable", "assignable", and "transmissible" do
not render the Credit transferable. If such terms are used they
shall be disregarded.
c. The Transferring Bank shall be under no obligation to effect
such transfer except to the extent and in the manner expressly
consented to by such bank.
d. At the time of making a request for transfer and prior to
transfer of the Credit, the First Beneficiary must irrevocably
instruct the Transferring Bank whether or not he retains the right
to refuse to allow the Transferring Bank to advise amendments to the
Second Beneficiary(ies). If the Transferring Bank consents to the
transfer under these conditions, it must, at the time of transfer,
advise the Second Beneficiary(ies) of the First Beneficiary's
instructions regarding amendments.
e. If a Credit is transferred to more than one Second
Beneficiary(ies), refusal of an amendment by one or more Second
Beneficiary(ies) does not invalidate the acceptance(s) by the other
Second Beneficiary(ies) with respect to whom the Credit will be
amended accordingly. With respect to the Second Beneficiary(ies) who
rejected the amendment, the Credit will remain unamended.
f. Transferring Bank charges in respect of transfers including
commissions, fees, costs or expenses are payable by the First
Beneficiary, unless otherwise agreed. If the Transferring Bank
agrees to transfer the Credit it shall be under no obligation to
effect the transfer until such charges are paid.
g. Unless otherwise stated in the Credit, a transferable Credit
can be transferred once only. Consequently, the Credit cannot be
transferred at the request of the Second Beneficiary to any
subsequent Third Beneficiary. For the purpose of this Article, a
retransfer to the First Beneficiary does not constitute a prohibited
transfer.
Fractions of a transferable Credit (not exceeding in the
aggregate the amount of the Credit) can be transferred separately,
provided partial shipments/ drawings are not prohibited, and the
aggregate of such transfers will be considered as constituting only
one transfer of the Credit.
h. The Credit can be transferred only on the terms and
conditions specified in
the original Credit, with the exception of:
- the amount of the Credit, any unit price stated therein,
- the expiry date,
- the last date for presentation of documents in accordance
with Article 43,
- the period for shipment, any or all of which may be reduced
or curtailed.
The percentage for which insurance cover must be effected may
be increased in such a way as to provide the amount of cover
stipulated in the original Credit, or these Articles.
In addition, the name of the First Beneficiary can be
substituted for that of the Applicant, but if the name of the
Applicant is specifically required by the original Credit to appear
in any document(s) other than the invoice, such requirement must be
fulfilled.
i. The First Beneficiary has the right to substitute his own
invoice(s) (and Draft(s)) for those of the Second Beneficiary(ies),
for amounts not in excess of the original amount stipulated in the
Credit and for the original unit prices if stipulated in the Credit,
and upon such substitution of invoice(s) (and Draft(s)) the First
Beneficiary can draw under the Credit for the difference, if any,
between his invoice(s) and the Second Beneficiary's(ies')
invoice(s).
When a Credit has been transferred and the First Beneficiary is
to supply his own invoice(s) (and Draft(s)) in exchange for the
Second Beneficiary's(ies') invoice(s) (and Draft(s)) but fails to do
so on first demand, the Transferring Bank has the right to deliver
to the Issuing Bank the documents received under the transferred
Credit, including the Second Beneficiary's(ies') invoice(s) (and
Draft(s)) without further responsibility to the First Beneficiary.
j. The First Beneficiary may request that payment or
negotiation be effected to the Second Beneficiary(ies) at the place
to which the Credit has been transferred up to and including the
expiry date of the Credit, unless the original Credit expressly
states that it may not be made available for payment or negotiation
at a place other than that stipulated in the Credit. This is without
prejudice to the First Beneficiary's right to substitute
subsequently his own invoice(s) (and Draft(s)) for those of the
Second Beneficiary(ies) and to claim any difference due to him.
G. Assignment of Proceeds
Article 49
Assignment of Proceeds
The fact that a Credit is not stated to be transferable shall
not affect the Beneficiary's right to assign any proceeds to which
he may be, or may become, entitled under such Credit, in accordance
with the provisions of the applicable law. This Article relates only
to the assignment of proceeds and not to the assignment of the right
to perform under the Credit itself.
Унифицированные правила и обычаи для документарных
аккредитивов
А. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Применение унифицированных правил и обычаев для документарных
аккредитивов
Унифицированные правила и обычаи для Документарных
Аккредитивов, редакция 1993 г., публикация Международной Торговой
Палаты N 500, будут применяться ко всем Документарным Аккредитивам
(включая Резервные Аккредитивы, - в той степени, в какой они могут
быть к ним применимы), если они включены в текст Аккредитива. Они
являются обязательными для всех сторон по Аккредитиву при отсутствии
в Аккредитиве прямо выраженного положения об обратном.
Статья 2
Понятие аккредитива
Для целей настоящих правил выражения "Документарный(ые)
Аккредитив(ы)" и "Резервный(ые) Аккредитив(ы)" (в дальнейшем
именуемые "Аккредитив(ы)") означают любое соглашение, как бы оно ни
было названо или обозначено, в силу которого банк ("Банк-эмитент"),
действуя по просьбе и в соответствии с инструкциями клиента
("Приказодатель") или от своего имени,
I. должен произвести платеж третьему лицу или
его приказу ("Бенефициар"), или должен акцептовать и оплатить
переводные векселя (тратты), выставленные Бенефициаром, или
II. дает полномочия другому банку произвести такой платеж, или
акцептовать и оплатить такие переводные векселя (тратту(ы)), или
III. дает полномочия другому банку произвести негоциацию
против предусмотренного документа(ов), если соблюдены все условия
Аккредитива.
Для целей настоящих Правил отделения банка в разных странах
рассматриваются как другой банк.
Статья 3
Аккредитивы и контракты
a. Аккредитив по своей природе представляет собой сделку,
обособленную от договоров купли-продажи или иных договоров, на
которых он может быть основан, и банки ни в коей мере не связаны и
не должны заниматься такими договорами, даже если какая-либо ссылка
на такой договор включена в Аккредитив. Вследствие этого,
обязательство банка платить, акцептовать и оплачивать тратту(ы) или
осуществить негоциацию и/или выполнить любое другое обязательство по
Аккредитиву не подчинено требованиям или возражениям Приказодателя,
основанным на его отношениях с Банком-эмитентом или Бенефициаром.
b. На Бенефициара ни в коем случае не распространяются
договорные отношения, существующие между банками или между
Приказодателем и Банком-эмитентом.
Статья 4
Документы и товары (услуги и иные виды исполнения обязательств)
В операциях по Аккредитиву все заинтересованные стороны имеют
дело с документами, а не с товарами, услугами и/или иными видами
исполнения обязательств, к которым могут относиться документы.
Статья 5
Инструкции по выставлению/изменению аккредитивов
a. Инструкции по выставлению Аккредитива, сам Аккредитив,
инструкции по его изменению и само изменение должны быть полными и
точными.
Во избежание путаницы и недоразумений банки должны пресекать
любую попытку:
I. включать излишние подробности в Аккредитив или
в любое изменение к нему;
II. давать инструкции по выставлению, авизованию или
подтверждению Аккредитива, ссылаясь при этом на ранее выставленный
Аккредитив (аналогичный Аккредитив), если в такой предыдущий
Аккредитив вносились изменения, независимо от того, были ли они
приняты или нет.
b. Все инструкции по выставлению Аккредитива и сам Аккредитив,
а при изменении Аккредитива - все инструкции по изменению и само
изменение должны точно указывать документы, против которых должны
быть совершены платеж, акцепт или негоциация.
В. ВИДЫ АККРЕДИТИВОВ И УВЕДОМЛЕНИЕ О НИХ
Статья 6
Отзывный и безотзывный аккредитивы
a. Аккредитив может быть или
I. отзывный,
или
II. безотзывный.
b. Аккредитив поэтому должен ясно указывать,
является ли он отзывным или безотзывным.
c. При отсутствии такого указания Аккредитив
будет считаться безотзывным.
Статья 7
Обязательства авизующего банка
a. Аккредитив может быть авизован Бенефициару через другой банк
("Авизующий банк") без обязательства со стороны этого банка, но если
этот банк решит авизовать аккредитив, он должен проверить с разумной
тщательностью по внешним признакам подлинность (аутентичность)
Аккредитива, который он авизует. Если банк решит не авизовать
Аккредитив, он должен без задержки известить об этом Банк-эмитент.
b. Если Авизующий банк не может установить такую видимую
подлинность Аккредитива, он должен без задержки сообщить банку, от
которого, по всей видимости, были получены инструкции, что он не
смог установить подлинность Аккредитива, и, если он тем не менее
решит авизовать Аккредитив, он должен сообщить Бенефициару, что он
не смог установить подлинность Аккредитива.
Статья 8
Отзыв аккредитива
a. Отзывный Аккредитив может быть изменен или аннулирован
Банком-эмитентом в любой момент и без предварительного уведомления
Бенефициара.
b. Однако Банк-эмитент должен:
I. предоставить возмещение банку, в котором отзывный Аккредитив
исполняется путем платежа по предъявлении, акцепта или негоциации,
за любой платеж, акцепт или негоциацию, произведенную этим банком до
получения им извещения об изменении или аннуляции, против
документов, которые по внешним признакам соответствуют условиям
Аккредитива;
II. предоставить возмещение банку, в котором отзывный
Аккредитив исполняется путем платежа в рассрочку, если такой банк до
получения им извещения об изменении или аннуляции принял документы,
которые по внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива.
Статья 9
Обязательства банка-эмитента и подтверждающего банка
a. Безотзывный Аккредитив составляет твердое обязательство
Банка-эмитента, если предусмотренные документы представлены
исполняющему банку или Банку-эмитенту и если условия Аккредитива
соблюдены:
I. когда Аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, -
платить по предъявлении;
II. когда Аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, -
платить по наступлении срока(ов) платежа, определяемого в
соответствии с условиями Аккредитива;
III. когда Аккредитив предусматривает акцепт:
а. Банком-эмитентом - акцептовать тратту(ы), выставленную
Бенефициаром на Банк-эмитент, и оплатить ее по наступлении срока
платежа,
или
b. другим банком-плательщиком - акцептовать и оплатить по
наступлении срока платежа тратту(ы), выставленную Бенефициаром на
Банк-эмитент, в случае, если банк-плательщик, указанный в
Аккредитиве, не акцептует тратту, выставленную на него, или оплатить
тратту, акцептованную, но не оплаченную таким банком-плательщиком,
по наступлении срока платежа;
IV. когда Аккредитив предусматривает негоциацию, - оплатить без
оборота на трассанта и/или добросовестного держателя тратту(ы),
выставленную Бенефициаром, и/или документы, представленные по
Аккредитиву. Аккредитив не должен предусматривать выставление тратт
на Приказодателя. Если тем не менее Аккредитив предусматривает
тратту, выставленную на Приказодателя, банки будут рассматривать
такую тратту только как дополнительный документ.
b. Подтверждение безотзывного Аккредитива другим банком
("Подтверждающий банк") в силу полномочия или просьбы Банка-эмитента
составляет твердое обязательство Подтверждающего банка, в дополнение
к обязательству Банка-эмитента, если предусмотренные документы будут
представлены в Подтверждающий банк или любой другой Исполняющий банк
и если условия Аккредитива будут соблюдены:
I. когда Аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, -
платить по предъявлении;
II. когда Аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, -
платить по наступлении срока(ов) платежа, определяемого в
соответствии с условиями Аккредитива;
III. когда Аккредитив предусматривает акцепт:
a. Подтверждающим банком - акцептовать тратту(ы), выставленную
Бенефициаром на Подтверждающий банк, и оплатить ее по наступлении
срока платежа;
или
b. другим банком-плательщиком - акцептовать и оплатить по
наступлении срока платежа тратту(ы), выставленную Бенефициаром на
Подтверждающий банк, в случае, если банк-плательщик, указанный в
Аккредитиве, не акцептует выставленную на него тратту, или оплатить
тратту, акцептованную, но не оплаченную таким банком-плательщиком по
наступлении срока платежа;
IV. когда Аккредитив предусматривает негоциацию, -
негоциировать без оборота на трассанта и/или добросовестного
держателя тратту(ы), выставленную Бенефициаром, и/или документы,
представленные по Аккредитиву. Аккредитив не должен предусматривать
выставление тратт на Приказодателя. Если тем не менее Аккредитив
предусматривает тратту, выставленную на Приказодателя, банки будут
рассматривать такую тратту только как дополнительный документ.
с. I. Если Банк-эмитент уполномочивает или просит другой банк
добавить свое подтверждение к Аккредитиву, а последний не готов это
сделать, он должен без задержки известить об этом Банк-эмитент.
II. Если только Банк-эмитент в своем полномочии или просьбе
добавить подтверждение не указал иное, Авизующий банк может
авизовать Аккредитив Бенефициару без добавления своего
подтверждения.
d. I. За исключением того, что предусмотрено в статье 48,
безотзывный Аккредитив не может быть ни изменен, ни аннулирован без
согласия Банка-эмитента, Подтверждающего банка (если таковой
имеется) и Бенефициара.
II. Банк-эмитент становится безотзывно обязанным по
выданному(ым) им изменению(ям) с момента выдачи такого изменения.
Подтверждающий банк может добавить свое подтверждение к изменению, и
с момента его авизования он становится безотзывно обязанным по этому
изменению. Подтверждающий банк, однако, может решить авизовать
изменение Бенефициару без своего подтверждения, и в этом случае он
незамедлительно должен сообщить об этом Банку-эмитенту и
Бенефициару.
III. Условия первоначального (оригинального) Аккредитива (или
Аккредитива, включающего ранее принятое(ые) изменение(я)) остаются в
силе до тех пор, пока Бенефициар не сообщит о принятии им изменения
банку, который авизовал такое изменение. Бенефициар должен дать
уведомление о принятии или об отказе принять изменение. Если
Бенефициар не делает такого уведомления, то само по себе
представление Исполняющему банку или Банку-эмитенту документов,
соответствующих условиям Аккредитива и еще не принятому изменению,
будет рассматриваться как уведомление о принятии Бенефициаром такого
изменения, и с этого момента Аккредитив будет считаться измененным.
IV. Частичное принятие изменений, содержащихся в одном и том же
извещении об изменении, не разрешается и, как следствие этого, не
будет действительным.
Статья 10
Типы аккредитивов
a. Все Аккредитивы должны ясно указывать на то, исполняются ли
они путем платежа по предъявлении, платежа с рассрочкой, акцепта или
негоциации.
b. I. За исключением случая, когда Аккредитив предусматривает
исполнение только Банком-эмитентом, все Аккредитивы должны указывать
банк ("Исполняющий банк"), который уполномочен платить, принять на
себя обязательство произвести платеж с рассрочкой, акцептовать
тратту(ы) или произвести негоциацию. В Аккредитиве со свободной
негоциацией любой банк является Исполняющим банком.
Документы должны быть представлены Банку-эмитенту или
Подтверждающему банку, если таковой имеется, или любому другому
Исполняющему банку.
II. Негоциация означает предоставление стоимости тратт(ы) и/или
документа(ов) банком, уполномоченным на негоциацию. Простая проверка
документов без предоставления стоимости не является негоциацией.
c. Если только Исполняющий банк не является Подтверждающим
банком, его назначение в этом качестве Банком-эмитентом не создаст
никакого обязательства для Исполняющего банка произвести платеж,
принять обязательство платежа с рассрочкой, акцептовать тратту(ы)
или произвести негоциацию. За исключением случаев, когда Исполняющий
банк прямо выразит на это свое согласие и информирует об этом
Бенефициара, принятие и/или проверка, и/или отправка им документов
не делает этот банк обязанным платить, принять обязательство
осуществить платеж с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или
произвести негоциацию.
d. Указывая другой банк в качестве исполняющего, или разрешая
негоциацию любым банком, или уполномочивая или обращаясь с просьбой
к другому банку добавить свое подтверждение, Банк-эмитент тем самым
уполномочивает такой банк, в зависимости от случая, платить,
акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию против документов,
которые по внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива, и
обязуется предоставить возмещение такому банку в соответствии с
положениями настоящих Правил.
Статья 11
Аккредитивы, переданные посредством телетрансмиссионного
сообщения, и предварительно авизованные аккредитивы
a. I. Если Банк-эмитент посредством удостоверенного
телетрансмиссионного сообщения инструктирует Авизующий банк
авизовать Аккредитив или изменение к Аккредитиву, такое
телетрансмиссионное сообщение будет рассматриваться как рабочий
(действительный) Аккредитив или рабочее изменение, которое не
требует никакого почтового подтверждения. Если тем не менее почтовое
подтверждение было направлено, оно не будет иметь силы, и Авизующий
банк не будет обязан сверять такое почтовое подтверждение с рабочим
Аккредитивом или рабочим изменением, полученным посредством
телетрансмиссионного сообщения.
II. Если в телетрансмиссионном сообщении содержатся
слова "подробности следуют" (или подобного значения) или указано,
что почтовое подтверждение должно быть рабочим Аккредитивом или
рабочим изменением, тогда телетрансмиссионное сообщение не будет
рассматриваться как рабочий Аккредитив или рабочее изменение.
Банк-эмитент должен будет без задержки направить рабочий Аккредитив
или рабочее изменение такому Авизующему банку.
b. Если банк пользуется услугами Авизующего банка для
авизования Аккредитива Бенефициару, он должен прибегать к услугам
того же банка и для авизования изменения(ий) к Аккредитиву.
c. Предварительное сообщение о выставлении
или изменении безотзывного Аккредитива (предварительное авизо)
может быть сделано банком-эмитентом только тогда, когда
он готов выдать рабочий Аккредитив или рабочее изменение к нему.
Если только в предварительном авизо Банком-эмитентом не определено
иное, Банк-эмитент, направив такое авизо, принимает на
себя безотзывное обязательство без промедления выставить
Аккредитив или изменение к нему на условиях, не
противоречащих условиям предварительного сообщения.
Статья 12
Неполные или неясные инструкции
Если банк получает неполные или неясные инструкции по
авизованию, подтверждению или изменению Аккредитива, он может
направить предварительное извещение Бенефициару только в порядке
информации и без ответственности со своей стороны. Предварительное
извещение должно ясно указывать, что это уведомление направляется
только в порядке информации и без ответственности со стороны
Авизующего банка. В любом случае Авизующий банк должен информировать
Банк-эмитент о предпринятом действии и попросить его представить
необходимую информацию.
Банк-эмитент должен представить необходимую информацию без
задержки. Аккредитив будет авизован, подтвержден или изменен только
тогда, когда будут получены полные и ясные инструкции и если
Авизующий банк готов действовать согласно этим инструкциям.
С. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Статья 13
Критерии для проверки документов
a. Банки должны проверять все документы, предусмотренные в
Аккредитиве, с разумной тщательностью для того, чтобы
удостовериться, соответствуют ли они по внешним признакам условиям
Аккредитива или нет. Соответствие предусмотренных документов
условиям Аккредитива по внешним признакам должно определяться
согласно критериям (стандартам), принятым международной банковской
практикой, как это отражено в настоящих Правилах. Документы, которые
по внешним признакам не соответствуют друг другу, будут
рассматриваться как не соответствующие по внешним признакам условиям
Аккредитива.
Документы, не предусмотренные в Аккредитиве, не будут
проверяться банками. Если банки получат такие документы, они должны
вернуть их тому, кто их представил, или передать их дальше без
ответственности со своей стороны.
b. Банк-эмитент, Подтверждающий банк, если таковой имеется, или
Исполняющий банк, действующий от их имени, должны иметь разумный
срок, не превышающий семи банковских дней, следующих за днем
получения документов, для того, чтобы проверить документы и
определить, следует ли их принять или отказаться от них, и чтобы
соответственно информировать сторону, от которой были получены
документы.
c. Если Аккредитив содержит какие-либо условия, но без указания
на документ(ы), который должен быть представлен в соответствии с
этими условиями, банки будут рассматривать такие условия как
неуказанные и не будут принимать их во внимание.
Статья 14
Документы с расхождениями и извещение о них
a. Если Банк-эмитент уполномочивает другой банк платить,
принять на себя обязательство произвести платеж с рассрочкой,
акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию против документов,
которые по своим внешним признакам соответствуют условиям
Аккредитива, Банк-эмитент и Подтверждающий банк, если таковой
имеется, обязаны:
I. предоставить возмещение Исполняющему банку, который совершил
платеж, принял обязательство по платежу с рассрочкой, акцептовал
тратту(ы) или произвел негоциацию,
II. принять документы.
b. По получении документов Банк-эмитент или Подтверждающий
банк, если таковой имеется, или Исполняющий банк, действующий от их
имени, должен определить исключительно на основании самих
документов, соответствуют ли они по внешним признакам условиям
Аккредитива или нет. Если документы по внешним признакам не
соответствуют условиям Аккредитива, эти банки могут отказаться
принять документы.
c. Если Банк-эмитент установит, что по внешним признакам
документы не соответствуют условиям Аккредитива, он может, по своему
усмотрению, обратиться к Приказодателю по вопросу отказа от прав,
связанных с расхождениями. Это, однако, не продлевает срок,
указанный в Статье 13(b).
d. I. Если Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если таковой
имеется, или Исполняющий банк, действующий от их имени, решит
отказаться от документов, он должен незамедлительно сообщить об этом
посредством телетрансмиссионного сообщения или, если это невозможно,
другим быстрым способом, но не позже конца седьмого банковского дня,
следующего за днем получения документов. Такое извещение должно быть
сделано банку, от которого получены документы, или Бенефициару, если
документы были получены банком непосредственно от него.
II. Такое извещение должно указывать на все расхождения, из-за
которых банк отказывается от документов, и в нем также должно быть
указано, держит ли банк документы в распоряжении лица,
представившего документы, или он возвращает их ему.
III. Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если таковой
имеется, в этом случае будут иметь право требовать от
банка-ремитента возврата с процентами любого возмещения, которое
было произведено этому банку.
e. Если Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если таковой
имеется, не действуют в соответствии с положениями настоящей Статьи
и/или не держат документы в распоряжении лица, представившего их,
или не возвращают их ему, Банк-эмитент или Подтверждающий банк, если
таковой имеется, не вправе заявлять, что документы не соответствуют
условиям Аккредитива.
f. Если банк-ремитент обращает внимание Банка-эмитента или
Подтверждающего банка, если таковой имеется, на какое-либо
расхождение(ия) в документе(ах) или извещает эти банки, что он
произвел платеж, принял обязательство о платеже с рассрочкой,
акцептовал тратту(ы) или произвел негоциацию с оговоркой или против
гарантии в отношении такого расхождения, Банк-эмитент или
Подтверждающий банк, если таковой имеется, не освобождается тем
самым от какого-либо из своих обязательств, вытекающих из настоящей
Статьи. Такая оговорка или гарантия касается только отношений между
банком-ремитентом и стороной, в отношении которой сделана оговорка,
или стороной, от которой или от имени которой получена гарантия.
Статья 15
Отказ от ответственности за действительность документов
Банки не несут никакой ответственности за форму, полноту,
точность, подлинность, подделку или юридическое значение какого-либо
документа(ов), равно как и за общие и/или частные условия,
содержащиеся в документе(ах) или дополнительно включенные в них. Они
также не несут никакой ответственности за описание, количество, вес,
качество, состояние, упаковку, доставку, стоимость или за
существование указанного в документе(ах) товара, а также за
добросовестность, или действия, и/или упущения, кредитоспособность,
выполнение обязательств, или коммерческую репутацию
грузоотправителей, перевозчиков, экспедиторов, грузополучателей или
страховщиков товара, или любого другого лица.
Статья 16
Отказ от ответственности за передачу сообщений
Банки не несут никакой ответственности за последствия,
вызванные задержкой и/или потерей в пути какого-либо сообщения,
письма или документа, или за задержку, искажение или другую ошибку
при передаче любого телекоммуникационного сообщения. Банки не несут
никакой ответственности за ошибки в переводе и/или толковании
технических терминов и оставляют за собой право передавать термины
Аккредитива без их перевода.
Статья 17
Форс-мажор
Банки не несут никакой ответственности за последствия
приостановления их деятельности из-за стихийных бедствий, бунтов,
гражданских волнений, восстаний, войн или каких-либо других, не
зависящих от них обстоятельств, или из-за каких-либо забастовок или
локаутов. По возобновлении своей деятельности банки не будут без
специального на то разрешения производить оплату, принимать
обязательство о платеже с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или
производить негоциацию по Аккредитивам, срок которых истек в период
такого приостановления деятельности банков.
Статья 18
Отказ от ответственности за действия инструктируемой стороны
a. Банки, прибегающие к услугам другого банка или других банков
для выполнения инструкций Приказодателя, делают это за счет и риск
такого Приказодателя.
b. Банки не несут никакой ответственности, если инструкции,
которые они передают, не выполняются банком, даже если они сами
взяли на себя инициативу в выборе такого(их) банка(ов).
c. I. Сторона, инструктирующая другую сторону выполнить
какие-либо действия, ответственна за любые расходы, включая
комиссионные сборы, затраты или издержки, которые несет
инструктируемая сторона в связи с выполнением этих инструкций.
II. Если Аккредитив предусматривает, что такие расходы
относятся за счет стороны иной, чем инструктирующая сторона, и
расходы не могут быть получены, то и тогда инструктирующая сторона
остается, в конечном счете, ответственной за их оплату.
d. Приказодатель связан всеми обязательствами и
ответственностью, которые вытекают из иностранных законов и обычаев,
и обязан возместить банкам расходы, связанные с их исполнением.
Статья 19
Межбанковские рамбурсные соглашения
а. Если Банк-эмитент намерен установить, что возмещение, на
которое имеет право банк, производящий платеж, акцепт или
негоциацию, должно быть получено таким банком ("Рекламирующий банк")
посредством требования к другой стороне ("Рамбурсирующий банк"), он
должен заблаговременно дать такому Рамбурсирующему банку надлежащие
инструкции или полномочия по оплате таких рамбурсных требований.
b. Банки-эмитенты не будут требовать, чтобы Рекламирующий банк
представлял Рамбурсирующему банку сертификат о выполнении условий
Аккредитива.
c. Банк-эмитент не будет освобожден от любого из своих
обязательств по предоставлению возмещения, если Рекламирующий банк
не получит от Рамбурсирующего банка возмещение.
d. Банк-эмитент будет нести ответственность перед Рекламирующим
банком за любую потерю процентов, если возмещение не будет
произведено Рамбурсирующим банком по первому требованию или в
соответствии с другими условиями, предусмотренными Аккредитивом, или
по обоюдному согласию, в зависимости от случая.
e. Расходы Рамбурсирующего банка должны относиться на счет
Банка-эмитента. Однако в случаях, когда расходы оплачиваются за счет
другой стороны, обязанностью Банка-эмитента является указать об этом
в Аккредитиве и в рамбурсных инструкциях. В случаях, когда расходы
Рамбурсирующего банка отнесены на счет другой стороны, они должны
быть получены с Рекламирующего банка, если используется Аккредитив.
В случаях, когда Аккредитив не используется, расходы Рамбурсирующего
банка обязан оплатить Банк-эмитент.
D. ДОКУМЕНТЫ
Статья 20
Неопределенность в отношении лиц, выдавших документы
a. Такие термины, как "первоклассный", "хорошо известный",
"квалифицированный", "независимый", "официальный", "компетентный",
"местный" и т.п., не должны употребляться для характеристики лица,
выдавшего какой-либо документ, который должен быть представлен по
Аккредитиву. Если такие термины включены в Аккредитив, банки будут
принимать соответствующий документ таким, как он представлен, при
условии, что он по внешним признакам соответствует другим условиям
Аккредитива и не был выставлен Бенефициаром.
b. Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут также
принимать в качестве оригинала документ, изготовленный или который
кажется изготовленным с помощью:
I. репрографических, автоматизированных или компьютерных
систем;
II. копировальной бумаги, при условии, что он помечен как
оригинал и, как представляется, подписан, когда это необходимо.
Документ может быть подписан от руки, факсимильной,
перфорированной подписью, проставлением печати, символа или любым
другим механическим или электронным способом удостоверения
подлинности документа.
c. I. Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут принимать
в качестве копии документ, который или обозначен как копия, или не
помечен как оригинал. Подписи на копии не требуется.
II. Для Аккредитивов, предусматривающих представление
нескольких экземпляров документа с указанием "дубликат", "два
экземпляра", "две копии" и т.п., будет достаточно представления
одного оригинала документа и оставшегося числа в копиях, если в
самом документе не указано иное.
d. Если в Аккредитиве не указано иное, условие Аккредитива,
предусматривающее, чтобы документ был удостоверен, утвержден,
легализован, завизирован, сертифицирован (засвидетельствован), или
содержащее аналогичное требование, будет считаться выполненным, если
на документе будут проставлены какая-либо подпись, пометка, печать
или ярлык, которые по внешним признакам отвечают этому условию.
Статья 21
Отсутствие наименования эмитентов или указания о содержании
документов
Если требуется представление документов иных, чем транспортные,
страховые документы и коммерческие счета, Аккредитив должен
предусматривать, кем такие документы должны быть выданы, а также
формулировки или данные, которые они должны содержать. Если в
Аккредитиве это не указано, банки будут принимать такие документы в
том виде, как они представлены, если их содержание не противоречит
какому-либо другому из представленных документов, предусмотренных
Аккредитивом.
Статья 22
Дата выставления документов и дата аккредитива
Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут принимать
документ, дата выдачи которого предшествует дате выставления
Аккредитива, если такой документ представлен в течение сроков,
установленных в аккредитиве и в настоящих Правилах.
Статья 23
Морской/океанский коносамент
a. Если Аккредитивом предусмотрен коносамент, покрывающий
перевозку от порта до порта, банки, если иное не указано в
Аккредитиве, будут принимать документ независимо от того, как он
назван, который:
I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика
и подписан или иным способом удостоверен:
перевозчиком или названным агентом, действующим
от имени перевозчика, или
капитаном или названным агентом, действующим от имени
капитана.
Любая подпись или удостоверение перевозчика или капитана должны
быть идентифицированы как подписи перевозчика или капитана, в
зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за
перевозчика или капитана, должен также указать наименование и
полномочия стороны, т.е. перевозчика или капитана, от имени которой
этот агент выступает,
и
II. указывает, что товар погружен на борт или отгружен на
названном судне.
О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может
свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на
коносаменте о том, что товар погружен на борт названного судна или
отгружен на названном судне. В этом случае дата выписки коносамента
будет считаться датой погрузки на борт и датой отгрузки.
Во всех других случаях погрузка на борт названного судна должна
быть засвидетельствована пометкой на коносаменте с указанием даты,
когда товар был погружен на борт. В таком случае дата бортовой
пометки будет считаться датой отгрузки.
Если коносамент содержит пометку "предполагаемое" судно или
подобное выражение в отношении судна, погрузка на борт названного
судна должна быть засвидетельствована бортовой пометкой на
коносаменте, в которой помимо даты, когда товар был погружен на
борт, также указывается название судна, на которое товар был
погружен, даже если товар был погружен на судно, названное как
"предполагаемое" судно.
Если коносамент указывает место получения товара или принятия к
перевозке, отличное от порта погрузки, бортовая пометка должна также
содержать наименование порта погрузки, предусмотренного в
Аккредитиве, и название судна, на которое был погружен товар, даже
если товар был погружен на судно, названное в коносаменте. Это
положение применяется также в том случае, когда погрузка на борт
судна указана посредством формулировки, сделанной типографским
способом на коносаменте,
и
III. указывает порт погрузки и порт разгрузки,
предусмотренные в Аккредитиве, независимо от того, что он:
a. указывает место принятия к перевозке, отличное от порта
погрузки, и/или место конечного назначения, отличное от порта
разгрузки,
и/или
b. содержит пометку "предполагаемый" или подобное
выражение в отношении порта погрузки и/или порта разгрузки при
условии, что этот документ также указывает порты погрузки и/или
разгрузки, предусмотренные в Аккредитиве,
и
IV. состоит из единственного оригинала коносамента или, если он
выписан в количестве более одного оригинала, - из полного комплекта
в зависимости от того, как он выписан,
и,
V. судя по внешним признакам, содержит все условия
перевозки или некоторые из таких условий путем ссылки на источник
или документ иной, чем коносамент (коносамент краткой
формы/коносамент с незаполненной оборотной стороной); банки не будут
проверять содержание таких условий,
и
VI. не содержит указания на то, что документ
выставлен на условиях чартер-партии и/или не содержит указания на
то, что перевозка осуществляется на судне, приводимом в движение
только парусами,
и
VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Для целей настоящей Статьи перегрузка означает выгрузку с
одного судна и погрузку на другое судно в ходе океанской перевозки
из порта погрузки в порт разгрузки, указанные в Аккредитиве.
c. Если только перегрузка не запрещена условиями Аккредитива,
банки будут принимать коносамент, в котором указано, что товар будет
перегружен, при условии, что один и тот же коносамент покрывает всю
океанскую перевозку.
d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут
принимать коносамент, который:
I. указывает, что перегрузка будет иметь место, если
соответствующий товар перевозится в контейнерах, трейлерах и/или на
баржах типа "Лэш", что подтверждается коносаментом, при условии, что
один и тот же коносамент покрывает всю океанскую перевозку,
и/или
II. содержит оговорки, указывающие, что перевозчик оставляет за
собой право на перегрузку.
Статья 24
Необоротная морская накладная
a. Если Аккредитивом предусмотрена необоротная морская
накладная, покрывающая перевозку из порта до порта, то банки, если
иное не предусмотрено Аккредитивом, будут принимать документ
независимо от того, как он назван, который:
I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика
и подписан или иным способом удостоверен:
перевозчиком или названным агентом, действующим от имени
перевозчика, или
капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана.
Любая подпись или удостоверение перевозчика или капитана должны
быть идентифицированы как подписи перевозчика или капитана, в
зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за
перевозчика или капитана, должен также указать наименование и
полномочия стороны, т.е. перевозчика или капитана, от имени которой
этот агент выступает,
и
II. указывает, что товар погружен на борт или отгружен
на названном судне.
О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может
свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на
необоротной морской накладной, о том, что товар погружен на борт
названного судна или отгружен на названном судне. В этом случае дата
выписки необоротной морской накладной будет считаться датой погрузки
на борт и датой отгрузки.
Во всех других случаях погрузка на борт названного судна должна
быть засвидетельствована пометкой на необоротной морской накладной с
указанием даты, когда товар был погружен на борт. В таком случае
дата бортовой пометки будет считаться датой отгрузки.
Если необоротная морская накладная содержит пометку
"предполагаемое" судно или подобное выражение в отношении судна,
погрузка на борт названного судна должна быть засвидетельствована
бортовой пометкой на необоротной морской накладной, в которой помимо
даты, когда товар был отгружен на борт, указывается название судна,
на которое товар был погружен, даже если товар был погружен на
судно, названное как "предполагаемое" судно.
Если необоротная морская накладная указывает место получения
товара или принятия к перевозке, отличное от порта погрузки,
бортовая пометка должна также содержать наименование порта погрузки,
предусмотренного в Аккредитиве, и название судна, на которое был
погружен товар, даже если товар был погружен на судно, названное в
необоротной морской накладной. Это положение применяется также в том
случае, когда погрузка на борт судна указана посредством
формулировки, сделанной типографским способом на необоротной морской
накладной,
и
III. указывает порт погрузки и порт разгрузки, предусмотренные
в Аккредитиве, независимо от того, что он:
a. указывает место принятия к перевозке, отличное от порта
погрузки, и/или место конечного назначения, отличное от порта
разгрузки,
и/или
b. содержит пометку "предполагаемый" или подобное выражение в
отношении порта погрузки и/или порта разгрузки при условии, что этот
документ также указывает порты погрузки и/или разгрузки,
предусмотренные в аккредитиве,
и
IV. состоит из единственного оригинала необоротной морской
накладной или, если он выписан в количестве более одного оригинала,
- из полного комплекта, в зависимости от того, как он выписан,
и
V. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки
или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ
иной, чем необоротная морская накладная (необоротная морская
накладная краткой формы/необоротная морская накладная с
незаполненной оборотной стороной); банки не будут проверять
содержание таких условий,
и
VI. не содержит указания на то, что документ выставлен на
условиях чартер-партии и/или не содержит указания на то, что
перевозка осуществляется судном, приводимым в движение только
парусами,
и
VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.
b. Для целей настоящей статьи перегрузка означает выгрузку с
одного судна и погрузку на другое судно в ходе океанской перевозки
из порта погрузки в порт разгрузки, указанные в Аккредитиве.
c. Если только перегрузка не запрещена условиями Аккредитива,
банки будут принимать необоротную морскую накладную, в которой
указано, что товар будет перегружен при условии, что одна и та же
необоротная морская накладная покрывает всю океанскую перевозку.
d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут
принимать необоротную морскую накладную, которая:
I. указывает, что перегрузка будет иметь место, если
соответствующий товар перевозится в контейнерах, трейлерах и/или на
баржах типа "Лэш", что подтверждается необоротной морской накладной,
при условии, что одна и та же необоротная морская накладная
покрывает всю океанскую перевозку,
и/или
II. содержит оговорки, указывающие, что перевозчик
оставляет за собой право на перегрузку.
Статья 25
Коносамент на условиях чартер-партии
a. Если Аккредитив предусматривает или разрешает коносамент на
условиях чартер-партии, банки, если иное не предусмотрено
Аккредитивом, будут принимать документ, независимо от того, как он
назван, который:
I. содержит любое указание на то, что он выставлен на условиях
чартер-партии,
и,
II. судя по внешним признакам, подписан или иным способом
удостоверен:
капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана,
или
владельцем или названным агентом, действующим от имени
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13 |
Стр.14 |
Стр.15 |
Стр.16 |
Стр.17
|